← Surah 3

3:120

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تَمْسَسْكُمْ
touches you
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
تَمْسَسْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حَسَنَةٌ
a good
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حَسَنَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
تَسُؤْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَإِن
and if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
تُصِبْكُمْ
strikes you
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
تُصِبْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سَيِّئَةٌ
misfortune
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَيِّئَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
Verb
Root: فرح
Grammar (i'rab)
يَفْرَحُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَا
at it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
تَصْبِرُوا۟
you are patient
Verb
Root: صبر
Grammar (i'rab)
تَصْبِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَتَّقُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَضُرُّكُمْ
will harm you
Verb
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
يَضُرُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
كَيْدُهُمْ
their plot
Noun
Root: كيد
Grammar (i'rab)
كَيْدُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
شَيْـًٔا
(in) anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
يَعْمَلُونَ
they do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
Noun
Root: حوط
Grammar (i'rab)
مُحِيطٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

They grieve at any good that befalls you [believers] and rejoice at your misfortunes. But if you are steadfast and conscious of God, their scheming will not harm you in the least: God encircles everything they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.

M. Pickthallpublic-domain

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allāh, their plot will not harm you at all. Indeed, Allāh is encompassing of what they do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Size bir iyilik gelse, onların fenasına gider; başınıza bir kötülük gelse buna sevinirler. Sabreder ve sakınırsanız, onların hilesi size hiçbir zarar vermez. Allah işlediklerinin hepsini ilmiyle kuşatmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Size bir iyilik dokunsa fenalarına gider, başınıza bir kötülük gelse onunla sevinirler. Eğer sabreder ve Allah'dan gereğince korkarsanız, onların hileleri size hiçbir zarar vermez; çünkü Allah onları kendi amelleriyle kuşatmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size bir iyilik dokunsa, bu onları üzer; başınıza bir kötülük gelse buna da sevinirler. Sabreder ve takvâlı (duyarlı) olursanız onların hilesi size hiçbir zarar veremez. Şüphesiz ki Allah onların yaptıklarını çepeçevre kuşatandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن عداوة هؤلاء أنكم -أيها المؤمنون- إن نزل بكم أمرٌ حسن مِن نصر وغنيمة ظهرت عليهم الكآبة والحزن، وإن وقع بكم مكروه من هزيمة أو نقص في الأموال والأنفس والثمرات فرحوا بذلك، وإن تصبروا على ما أصابكم، وتتقوا الله فيما أمركم به ونهاكم عنه، لا يضركم أذى مكرهم. والله بجميع ما يعمل هؤلاء الكفار من الفساد محيط، وسيجازيهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears