← السورة 3

3:120

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تَمْسَسْكُمْ
touches you
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
تَمْسَسْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
حَسَنَةٌ
a good
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
حَسَنَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
تَسُؤْفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَإِن
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تُصِبْكُمْ
strikes you
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
تُصِبْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
سَيِّئَةٌ
misfortune
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سَيِّئَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
فعل
الجذر: فرح
الإعراب
يَفْرَحُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهَا
at it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَصْبِرُوا۟
you are patient
فعل
الجذر: صبر
الإعراب
تَصْبِرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَتَّقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَضُرُّكُمْ
will harm you
فعل
الجذر: ضرر
الإعراب
يَضُرُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
كَيْدُهُمْ
their plot
اسم
الجذر: كيد
الإعراب
كَيْدُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
شَيْـًٔا
(in) anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَيْـًٔااسممذكّر، نكرة، منصوب
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
يَعْمَلُونَ
they do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
اسم
الجذر: حوط
الإعراب
مُحِيطٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

ومن عداوة هؤلاء أنكم -أيها المؤمنون- إن نزل بكم أمرٌ حسن مِن نصر وغنيمة ظهرت عليهم الكآبة والحزن، وإن وقع بكم مكروه من هزيمة أو نقص في الأموال والأنفس والثمرات فرحوا بذلك، وإن تصبروا على ما أصابكم، وتتقوا الله فيما أمركم به ونهاكم عنه، لا يضركم أذى مكرهم. والله بجميع ما يعمل هؤلاء الكفار من الفساد محيط، وسيجازيهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Size bir iyilik gelse, onların fenasına gider; başınıza bir kötülük gelse buna sevinirler. Sabreder ve sakınırsanız, onların hilesi size hiçbir zarar vermez. Allah işlediklerinin hepsini ilmiyle kuşatmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Size bir iyilik dokunsa fenalarına gider, başınıza bir kötülük gelse onunla sevinirler. Eğer sabreder ve Allah'dan gereğince korkarsanız, onların hileleri size hiçbir zarar vermez; çünkü Allah onları kendi amelleriyle kuşatmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size bir iyilik dokunsa, bu onları üzer; başınıza bir kötülük gelse buna da sevinirler. Sabreder ve takvâlı (duyarlı) olursanız onların hilesi size hiçbir zarar veremez. Şüphesiz ki Allah onların yaptıklarını çepeçevre kuşatandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If aught that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if ye are constant and do right, not the least harm will their cunning do to you; for Allah Compasseth round about all that they do.

A. Yusuf Alipublic-domain

They grieve at any good that befalls you [believers] and rejoice at your misfortunes. But if you are steadfast and conscious of God, their scheming will not harm you in the least: God encircles everything they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.

M. Pickthallpublic-domain

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allāh, their plot will not harm you at all. Indeed, Allāh is encompassing of what they do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية