← Surah 3

3:194

رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ

Word by word

رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَءَاتِنَا
grant us
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتِVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
وَعَدتَّنَا
You promised us
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعَدVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَّNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَىٰ
through
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
رُسُلِكَ
Your Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رُسُلِNounmasc. plur.، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُخْزِنَا
disgrace us
Verb
Root: خزي
Grammar (i'rab)
تُخْزِVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
يَوْمَ
(on the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
إِنَّكَ
Indeed, You
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تُخْلِفُ
break
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
تُخْلِفُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْمِيعَادَ
the promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِيعَادَNounmasculine، accusative

Translation

EN

"Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise."

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord! Bestow upon us all that You have promised us through Your messengers- do not humiliate us on the Day of Resurrection- You never break Your promise.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rabbimiz! Peygamberlerinle vadettiklerini bize ver, kıyamet günü bizi rezil etme. Sen şüphesiz sözünden caymazsın".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Rabbimiz! bize peygamberlerine vaad ettiğini ver, kıyamet günü bizi rezil etme. Muhakkak sen verdiğin sözden dönmezsin".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Bize, elçilerin vasıtasıyla vadettiklerini de ikram et ve kıyamet gününde bizi rezil etme! Şüphesiz ki sen sözünden dönmezsin.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا ربنا أعطنا ما وعدتنا على ألسنة رسلك من نصر وتمكين وتوفيق وهداية، ولا تفضحنا بذنوبنا يوم القيامة، فإنك كريم لا تُخْلف وعدًا وَعَدْتَ به عبادك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears