← Surah 3

3:16

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَقُولُونَ
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّنَآ
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
ءَامَنَّا
(have) believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَٱغْفِرْ
so forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱغْفِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
ذُنُوبَنَا
our sins
Noun
Root: ذنب
Grammar (i'rab)
ذُنُوبَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَقِنَا
and save us
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قِVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَذَابَ
(from) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابَNounmasculine، accusative
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive

Translation

EN

(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-

A. Yusuf Alipublic-domain

those who say, “Our Lord, we believe, so forgive us our sins and protect us from suffering in the Fire,”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;

M. Pickthallpublic-domain

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar ki, "Rabbimiz! Biz şüphesiz inandık, bunun için günahlarımızı bize bağışla ve bizi ateşin azabından koru" diyen, sabreden, doğru olan, gönülden kulluk eden, hayra sarfeden ve seher vakitlerinde bağışlanma dileyenlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, "Ey Rabbimiz! Biz inandık, iman getirdik, artık bizim suçlarımızı bağışla ve bizi ateş azabından koru!" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (duyarlı olanlar) “Rabbimiz! Şüphesiz ki biz iman ettik; bizim için günahlarımızı bağışla, bizi ateş azabından koru!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هؤلاء العباد المتقون يقولون: إننا آمنا بك، واتبعنا رسولك محمدًا صلى الله عليه وسلم، فامْحُ عنا ما اقترفناه من ذنوب، ونجنا من عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears