← Surah 3

3:193

رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَـٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ

Word by word

رَّبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّنَا
indeed we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
سَمِعْنَا
[we] heard
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُنَادِيًا
a caller
Noun
Root: ندي
Grammar (i'rab)
مُنَادِيًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
يُنَادِى
calling
Verb
Root: ندي
Grammar (i'rab)
يُنَادِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
إِيمَٰنِNounverbal noun، masculine، genitive
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionINT
ءَامِنُوا۟
Believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامِنُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَـَٔامَنَّا
so we have believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ـَٔامَVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَٱغْفِرْ
so forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
ٱغْفِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
ذُنُوبَنَا
our sins
Noun
Root: ذنب
Grammar (i'rab)
ذُنُوبَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَكَفِّرْ
and remove
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَفِّرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنَّا
from us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
سَيِّـَٔاتِنَا
our evil deeds
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَيِّـَٔاتِNounfem. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَوَفَّVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَعَ
with
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
ٱلْأَبْرَارِ
the righteous
Noun
Root: برر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَبْرَارِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous.

A. Yusuf Alipublic-domain

Our Lord! We have heard someone calling us to faith- “ Believe in your Lord”- and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, wipe out our bad deeds, and grant that we join the righteous when we die.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Rabbimiz! Doğrusu biz Rabbinize inanın diye inanmaya çağıran bir çağırıcıyı işittik de iman ettik. Rabbimiz! Günahlarımızı bize bağışla, kötülüklerimizi ört, canımızi iyilerle beraber al".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Rabbimiz! Biz, 'Rabbinize iman edin' diye imana çağıran bir davetçi işittik, hemen iman ettik. Rabbimiz! Günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizi ört, bizleri sana ermiş kullarınla beraber yanına al".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbimiz! Gerçek şu ki biz ‘Rabbinize inanın!’ diye imana çağıran davetçiyi duyduk ve hemen iman ettik. Rabbimiz! Bizim için günahlarımızı bağışla; kötülüklerimizi ört ve iyilerle birlikte (olacak şekilde) bizi vefat ettir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا ربنا إننا سمعنا مناديا -هو نبيك محمد صلى الله عليه وسلم- ينادي الناس للتصديق بك، والإقرار بوحدانيتك، والعمل بشرعك، فأجبنا دعوته وصدَّقنا رسالته، فاغفر لنا ذنوبنا، واستر عيوبنا، وألحقنا بالصالحين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears