← Surah 2

2:250

وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
بَرَزُوا۟
they went forth
Verb
Root: برز
Grammar (i'rab)
بَرَزُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
جَالُوتَNounproper noun، genitive
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
Noun
Root: جند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جُنُودِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَفْرِغْ
Pour
Verb
Root: فرغ
Grammar (i'rab)
أَفْرِغْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَلَيْنَا
on us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
صَبْرًا
patience
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
صَبْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَثَبِّتْ
and make firm
Verb
Root: ثبت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ثَبِّتْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَقْدَامَنَا
our feet
Noun
Root: قدم
Grammar (i'rab)
أَقْدَامَNounmasc. plur.، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَٱنصُرْنَا
and help us
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱنصُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith."

A. Yusuf Alipublic-domain

And when they met Goliath and his warriors, they said, ‘Our Lord, pour patience on us, make us stand firm, and help us against the disbelievers,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Calut ve ordusuna karşı çıktıklarında, "Rabbimiz! Bize sabır ver, sebatımızı artır, inkar eden millete karşı bize yardım et" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Calut ve ordusuna karşı savaş meydanına çıktıkları zaman da şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Üzerlerimize sabır dök, ayaklarımızı sabit tut ve kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Calut ve askerleriyle savaşa tutuştuklarında, (Talut’un askerleri) “Rabbimiz! Üzerimize sabır yağdır! Ayaklarımızı sabit tut! Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et.” şeklinde dua etmişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما ظهروا لجالوت وجنوده، ورأوا الخطر رأي العين، فزعوا إلى الله بالدعاء والضراعة قائلين: ربنا أنزل على قلوبنا صبرًا عظيمًا، وثبت أقدامنا، واجعلها راسخة في قتال العدو، لا تفر مِن هول الحرب، وانصرنا بعونك وتأييدك على القوم الكافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears