← Surah 2

2:286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

لَا
(Does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُكَلِّفُ
burden
Verb
Root: كلف
Grammar (i'rab)
يُكَلِّفُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
نَفْسًا
any soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسًاNounfem. sing.، indefinite، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
وُسْعَهَا
its capacity
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
وُسْعَNounmasculine، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَهَا
for it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَسَبَتْ
it earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَعَلَيْهَا
and against it
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
ٱكْتَسَبَتْ
it earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
ٱكْتَسَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
تُؤَاخِذْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
نَّسِينَآ
we forget
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَّسِيVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
أَخْطَأْنَا
we err
Verb
Root: خطأ
Grammar (i'rab)
أَخْطَأْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلَا
And (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَحْمِلْ
lay
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
تَحْمِلْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
عَلَيْنَآ
upon us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِصْرًا
a burden
Noun
Root: أصر
Grammar (i'rab)
إِصْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
كَمَا
like that
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَاPrepositionsubordinating
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمَلْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
مِن
(were) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِنَا
before us
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَلَا
[And] (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُحَمِّلْنَا
lay on us
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
تُحَمِّلْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
طَاقَةَ
(the) strength
Noun
Root: طوق
Grammar (i'rab)
طَاقَةَNounfeminine، accusative
لَنَا
we have
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
بِهِۦ
[of it] (to bear)
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَٱعْفُ
And pardon
Verb
Root: عفو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱعْفُVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنَّا
[from] us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنَّPrepositionpreposition
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَٱغْفِرْ
and forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱغْفِرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَنَا
[for] us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
وَٱرْحَمْنَآ
and have mercy on us
Verb
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱرْحَمْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَنتَ
You (are)
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
مَوْلَىٰنَا
our Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىٰNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَٱنصُرْنَا
so help us
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱنصُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."

A. Yusuf Alipublic-domain

God does not burden any soul with more than it can bear: each gains whatever good it has done, and suffers its bad- ‘ Lord, do not take us to task if we forget or make mistakes. Lord, do not burden us as You burdened those before us. Lord, do not burden us with more than we have strength to bear. Pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our Protector, so help us against the disbelievers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah kişiye ancak gücünün yeteceği kadar yükler; kazandığı iyilik lehine, ettiği kötülük de aleyhinedir. Rabbimiz! Eğer unutacak veya yanılacak olursak bizi sorumlu tutma. Rabbimiz bizden öncekilere yüklediğin gibi, bize de ağır yük yükleme. Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmeyeceği şeyi taşıtma, bizi affet, bizi bağışla, bize acı. Sen Mevlamızsın, kafirlere karşı bize yardım et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka yük yüklemez. Herkesin kazandığı hayır kendisine, yaptığı kötülüğün zararı yine kendisinedir. Ey Rabbimiz, eğer unuttuk ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz, bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Bağışla bizi, mağfiret et bizi, rahmet et bize! Sensin bizim Mevlamız, kâfir kavimlere karşı yardım et bize.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah hiçbir canı gücünün yetmeyeceği şeyle sorumlu tutmaz. (Herkesin) kazandığı (iyilik) kendi lehine, kazandığı (kötülük) de kendi aleyhinedir. “Rabbimiz! Unutur veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma! Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme! Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği şeyler yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize merhamet et! Sen bizim mevlamızsın (efendimizsin)! kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

دين الله يسر لا مشقة فيه، فلا يطلب الله مِن عباده ما لا يطيقونه، فمن فعل خيرًا نال خيرًا، ومن فعل شرّاً نال شرّاً. ربنا لا تعاقبنا إن نسينا شيئًا مما افترضته علينا، أو أخطأنا في فِعْل شيء نهيتنا عن فعله، ربَّنا ولا تكلفنا من الأعمال الشاقة ما كلفته مَن قبلنا من العصاة عقوبة لهم، ربنا ولا تُحَمِّلْنَا ما لا نستطيعه من التكاليف والمصائب، وامح ذنوبنا، واستر عيوبنا، وأحسن إلينا، أنت مالك أمرنا ومدبره، فانصرنا على مَن جحدوا دينك وأنكروا وحدانيتك، وكذَّبوا نبيك محمدًا صلى الله عليه وسلم، واجعل العاقبة لنا عليهم في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears