← Surah 3

3:30

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ

Word by word

يَوْمَ
(On the) day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb، masculine، accusative
تَجِدُ
will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
تَجِدُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
نَفْسٍ
soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
عَمِلَتْ
it did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
خَيْرٍ
good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
مُّحْضَرًا
presented
Noun
Root: حضر
Grammar (i'rab)
مُّحْضَرًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
عَمِلَتْ
it did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمِلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
سُوٓءٍ
evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءٍNounmasculine، indefinite، genitive
تَوَدُّ
it will wish
Verb
Root: ودد
Grammar (i'rab)
تَوَدُّVerbimperfect، 3rd fem. sing.
لَوْ
[if]
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionsubordinating
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
بَيْنَهَا
between itself
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَبَيْنَهُۥٓ
and between it (evil)
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَمَدًۢا
(was) a distance
Noun
Root: أمد
Grammar (i'rab)
أَمَدًۢاNounmasculine، indefinite، accusative
بَعِيدًا
great
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعِيدًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
Verb
Root: حذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
يُحَذِّرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
نَفْسَهُۥ
(against) Himself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسَNounfem. sing.، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱللَّهُ
and Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
رَءُوفٌۢ
(is) Most Kind
Noun
Root: رأف
Grammar (i'rab)
رَءُوفٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative
بِٱلْعِبَادِ
to (His) [the] slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day when every soul finds all the good it has done present before it, it will wish all the bad it has done to be far, far away. God warns you to beware of Him, but God is compassionate towards His servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity for (His) bondmen.

M. Pickthallpublic-domain

The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allāh warns you of Himself, and Allāh is Kind to [His] servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Her kişinin yaptığı iyiliği ve yaptığı kötülüğü, ki kendisiyle o kötülük arasında uzun bir mesafe olmasını diler, hazır bulacağı günü bir düşünün. Kullarına karşı şefkatli olan Allah size kendinden korkmanızı emreder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün her nefis, ne hayır işlemişse, ne kötülük yapmışsa onları önünde hazır bulur. Yaptığı kötülüklerle kendi arasında uzak bir mesafe bulunsun ister. Allah, size asıl kendisinden çekinmenizi emreder. Şüphesiz ki Allah, kullarını çok esirger.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kötülük olarak yaptıklarını da karşısında hazır bulacağı (o) günde (insan), işlediği kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunmasını içtenlikle dileyecektir.Allah kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Allah kullara çok şefkatlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وفي يوم القيامة يوم الجزاء تجد كل نفس ما عملت من خير ينتظرها موفرًا لتُجزَى به، وما عملت من عمل سيِّئ تجده في انتظارها أيضًا، فتتمنى لو أن بينها وبين هذا العمل زمنًا بعيدًا. فاستعدوا لهذا اليوم، وخافوا بطش الإله الجبار. ومع شدَّة عقابه فإنه سبحانه رءوف بالعباد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears