← السورة 3

3:30

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ

كلمة بكلمة

يَوْمَ
(On the) day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
تَجِدُ
will find
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
تَجِدُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
كُلُّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
نَفْسٍ
soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
مَّا
what
اسم
الإعراب
مَّااسماسم موصول
عَمِلَتْ
it did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
خَيْرٍ
good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
مُّحْضَرًا
presented
اسم
الجذر: حضر
الإعراب
مُّحْضَرًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب
وَمَا
and what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
عَمِلَتْ
it did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
سُوٓءٍ
evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
تَوَدُّ
it will wish
فعل
الجذر: ودد
الإعراب
تَوَدُّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
لَوْ
[if]
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرحرف مصدري
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
بَيْنَهَا
between itself
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَبَيْنَهُۥٓ
and between it (evil)
اسم
الجذر: بين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَمَدًۢا
(was) a distance
اسم
الجذر: أمد
الإعراب
أَمَدًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بَعِيدًا
great
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعِيدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
فعل
الجذر: حذر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
يُحَذِّرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
نَفْسَهُۥ
(against) Himself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسَاسممؤنث مفرد، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
and Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
رَءُوفٌۢ
(is) Most Kind
اسم
الجذر: رأف
الإعراب
رَءُوفٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
بِٱلْعِبَادِ
to (His) [the] slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وفي يوم القيامة يوم الجزاء تجد كل نفس ما عملت من خير ينتظرها موفرًا لتُجزَى به، وما عملت من عمل سيِّئ تجده في انتظارها أيضًا، فتتمنى لو أن بينها وبين هذا العمل زمنًا بعيدًا. فاستعدوا لهذا اليوم، وخافوا بطش الإله الجبار. ومع شدَّة عقابه فإنه سبحانه رءوف بالعباد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Her kişinin yaptığı iyiliği ve yaptığı kötülüğü, ki kendisiyle o kötülük arasında uzun bir mesafe olmasını diler, hazır bulacağı günü bir düşünün. Kullarına karşı şefkatli olan Allah size kendinden korkmanızı emreder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün her nefis, ne hayır işlemişse, ne kötülük yapmışsa onları önünde hazır bulur. Yaptığı kötülüklerle kendi arasında uzak bir mesafe bulunsun ister. Allah, size asıl kendisinden çekinmenizi emreder. Şüphesiz ki Allah, kullarını çok esirger.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Herkesin, iyilik olarak yaptıklarını da kötülük olarak yaptıklarını da karşısında hazır bulacağı (o) günde (insan), işlediği kötülükleri ile kendisi arasında uzun bir mesafe bulunmasını içtenlikle dileyecektir.Allah kendisine karşı (gelmekten) sizi sakındırıyor. Allah kullara çok şefkatlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day when every soul finds all the good it has done present before it, it will wish all the bad it has done to be far, far away. God warns you to beware of Him, but God is compassionate towards His servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity for (His) bondmen.

M. Pickthallpublic-domain

The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allāh warns you of Himself, and Allāh is Kind to [His] servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية