← Surah 33

33:35

إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ وَٱلْخَـٰشِعِينَ وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ وَٱلْحَـٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslim men
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْلِمِينَNounproper noun، active participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
and the Muslim women
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْلِمَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
and the believing men
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلْقَٰنِتِينَ
and the obedient men
Noun
Root: قنت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰنِتِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
and the obedient women
Noun
Root: قنت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰنِتَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلصَّٰدِقِينَ
and the truthful men
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
and the truthful women
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰدِقَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient men
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
and the patient women
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰبِرَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلْخَٰشِعِينَ
and the humble men
Noun
Root: خشع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَٰشِعِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
and the humble women
Noun
Root: خشع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَٰشِعَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
and the men who give charity
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَصَدِّقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
and the women who give charity
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُتَصَدِّقَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
and the men who fast
Noun
Root: صوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰٓئِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
and the women who fast
Noun
Root: صوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰٓئِمَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلْحَٰفِظِينَ
and the men who guard
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَٰفِظِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فُرُوجَهُمْ
their chastity
Noun
Root: فرج
Grammar (i'rab)
فُرُوجَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
and the women who guard (it)
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَٰفِظَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
وَٱلذَّٰكِرِينَ
and the men who remember
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذَّٰكِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
كَثِيرًا
much
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
and the women who remember
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذَّٰكِرَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
أَعَدَّ
Allah has prepared
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
أَعَدَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah has prepared
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَهُم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مَّغْفِرَةً
forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
مَّغْفِرَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَأَجْرًا
and a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

For Muslim men and women,- for believing men and women, for devout men and women, for true men and women, for men and women who are patient and constant, for men and women who humble themselves, for men and women who give in Charity, for men and women who fast (and deny themselves), for men and women who guard their chastity, and for men and women who engage much in Allah's praise,- for them has Allah prepared forgiveness and great reward.

A. Yusuf Alipublic-domain

For men and women who are devoted to God- believing men and women, obedient men and women, truthful men and women, steadfast men and women, humble men and women, charitable men and women, fasting men and women, chaste men and women, men and women who remember God often- God has prepared forgiveness and a rich reward.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men who believe and women who believe, and men who obey and women who obey, and men who speak the truth and women who speak the truth, and men who persevere (in righteousness) and women who persevere, and men who are humble and women who are humble, and men who give alms and women who give alms, and men who fast and women who fast, and men who guard their modesty and women who guard (their modesty), and men who remember Allah much and women who remember - Allah hath prepared for them forgiveness and a vast reward.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu erkek ve kadın müslümanlar, erkek ve kadın müminler, boyun eğen erkekler ve kadınlar, doğru sözlü erkekler ve kadınlar, sabırlı erkekler ve kadınlar, gönülden bağlanan erkekler ve kadınlar, sadaka veren erkekler ve kadınlar, oruç tutan erkekler ve kadınlar iffetlerini koruyan erkekler ve kadınlar, Allah'ı çok anan erkekler ve kadınlar, işte Allah bunların hepsine mağfiret ve büyük ecir hazırlamıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphe yok ki müslüman erkeklerle müslüman kadınlar, mümin erkeklerle mümin kadınlar, itaat eden erkeklerle itaat eden kadınlar, sadık erkeklerle sadık kadınlar, sabreden erkeklerle sabreden kadınlar, mütevazi erkeklerle mütevazi kadınlar, sadaka veren erkeklerle sadaka veren kadınlar, oruç tutan erkeklerle oruç tutan kadınlar, ırzlarını koruyan erkeklerle ırzlarını koruyan kadınlar, Allah'ı çok zikreden erkeklerle Allah'ı çok zikreden kadınlar var ya, işte onlar için Allah bir mağfiret ve büyük bir mükâfat hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müslüman erkekler ve müslüman kadınlar, mümin erkekler ve mümin kadınlar, (Allah’a) itaatkâr erkekler ve (Allah’a) itaatkâr kadınlar, doğru olan erkekler ve doğru olan kadınlar, sabreden erkekler ve sabreden kadınlar, (Allah’a saygı gösteren) mütevazı erkekler ve (Allah’a saygı gösteren) mütevazı kadınlar, sadaka veren erkekler ve sadaka veren kadınlar, oruç tutan erkekler ve oruç tutan kadınlar, namuslarını koruyan erkekler ve (namuslarını) koruyan kadınlar, Allah’ı çok hatırlayan erkekler ve (Allah’ı çok) hatırlayan kadınlar var ya, işte Allah bunlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül hazırlamış (olacak)tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن المنقادين لأوامر الله والمنقادات، والمصَدِّقين والمصدِّقات والمطيعين لله ورسوله والمطيعات، والصادقين في أقوالهم والصادقات، والصابرين عن الشهوات وعلى الطاعات وعلى المكاره والصابرات، والخائفين من الله والخائفات، والمتصدقين بالفرض والنَّفْل والمتصدقات، والصائمين في الفرض والنَّفْل والصائمات، والحافظين فروجهم عن الزنى ومقدماته، وعن كشف العورات والحافظات، والذاكرين الله كثيرًا بقلوبهم وألسنتهم والذاكرات، أعدَّ الله لهؤلاء مغفرة لذنوبهم وثوابًا عظيمًا، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears