← Surah 4

4:156

وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَـٰنًا عَظِيمًا

Word by word

وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
كُفْرِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَوْلِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَىٰ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
مَرْيَمَ
Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، genitive
بُهْتَٰنًا
a slander
Noun
Root: بهت
Grammar (i'rab)
بُهْتَٰنًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge;

A. Yusuf Alipublic-domain

and because they disbelieved and uttered a terrible slander against Mary,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny;

M. Pickthallpublic-domain

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu, bir de inkarlarından, Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarından ve: "Meryem oğlu İsa Mesih'i, Allah'ın elçisini öldürdük" demelerinden ötürüdür. Oysa onu öldürmediler ve asmadılar, fakat onlara öyle göründü. Ayrılığa düştükleri şeyde doğrusu şüphededirler, bu husustaki bilgileri ancak sanıya uymaktan ibarettir, kesin olarak onu öldürmediler, bilakis Allah onu kendi katına yükseltti. Allah Güçlü'dür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Kalblerinin mühürlenmesinin diğer bir sebebi de İsa'yı) inkâr etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bir de) inkâr etmeleri ve Meryem’e büyük bir iftira atmalarından dolayı (onları cezalandırmıştık).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكذلك لعنَّاهم بسبب كفرهم وافترائهم على مريم بما نسبوه إليها من الزنى، وهي بريئة منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears