← Surah 2

2:87

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ءَاتَيْنَا
We gave
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُوسَى
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىNounproper noun، masculine، accusative
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
وَقَفَّيْنَا
and We followed up
Verb
Root: قفو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَفَّيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِهِۦ
after him
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِٱلرُّسُلِ
with [the] Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رُّسُلِNounmasc. plur.، genitive
وَءَاتَيْنَا
And We gave
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عِيسَى
Isa
Noun
Grammar (i'rab)
عِيسَىNounproper noun، accusative
ٱبْنَ
(the) son
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنَNounmasculine، accusative
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Noun
Grammar (i'rab)
مَرْيَمَNounproper noun، feminine، genitive
ٱلْبَيِّنَٰتِ
[the] clear signs
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَيِّنَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَأَيَّدْنَٰهُ
and We supported him
Verb
Root: أيد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَيَّدْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِرُوحِ
(with)
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رُوحِNounmasculine، genitive
ٱلْقُدُسِ
the Holy Spirit
Noun
Root: قدس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُدُسِNounmasculine، genitive
أَفَكُلَّمَا
Is it (not) so (that) whenever
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
كُلَّمَاNountime adverb
جَآءَكُمْ
came to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رَسُولٌۢ
a Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولٌۢNounmasculine، indefinite، nominative
بِمَا
with what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تَهْوَىٰٓ
desire
Verb
Root: هوي
Grammar (i'rab)
تَهْوَىٰٓVerbimperfect، 3rd fem. sing.
أَنفُسُكُمُ
yourselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسُNounfem. plur.، nominative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
you acted arrogantly
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
ٱسْتَكْبَرْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَفَرِيقًا
So a party
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
فَرِيقًاNounmasculine، indefinite، accusative
كَذَّبْتُمْ
you denied
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّبْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَفَرِيقًا
and a party
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَرِيقًاNounmasculine، indefinite، accusative
تَقْتُلُونَ
you kill(ed)
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
تَقْتُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Scripture and We sent messengers after him in succession. We gave Jesus, son of Mary, clear signs and strengthened him with the Holy Spirit. So how is it that, whenever a messenger brings you something you do not like, you become arrogant, calling some impostors and killing others?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?

M. Pickthallpublic-domain

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, Musa'ya kitap verdik, ondan sonra ardarda peygamberler gönderdik. Meryem oğlu İsa'ya belgeler verdik, onu Ruhul Kudüs ile destekledik. Size bir peygamber nefsinizin hoşlanmadığı bir şey getirdikçe, büyüklük taslayarak, bir kısmını yalancı sayıp, bir kısmını öldürür müsünüz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Celâlim hakkı için Musa'ya o kitabı verdik, arkasından birtakım peygamberler de gönderdik, hele Meryem oğlu İsa'ya apaçık mucizeler verdik, onu Rûhu'lKudüs ile de destekledik. Size nefislerinizin hoşlanmayacağı bir emirle gelen her peygambere kafa mı tutacaksınız? Kibrinize dokunduğu için onların bir kısmına yalan diyecek, bir kısmını da öldürecek misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya Kitab'ı vermiştik. Ondan sonra birbiri ardınca elçiler göndermiştik. Meryem oğlu İsa’ya da apaçık deliller vermiş, onu Kutsal Ruh (Cebrail) ile desteklemiştik. Nefislerinizin arzulamadığı şeyleri söyleyen bir elçi size her geldiğinde ona karşı kibirlenmiştiniz. (Elçilerden) bir kısmını yalanlıyor; bir kısmını öldürüyordunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أعطينا موسى التوراة، وأتبعناه برسل من بني إسرائيل، وأعطينا عيسى ابن مريم المعجزات الواضحات، وقوَّيناه بجبريل عليه السلام. أفكلما جاءكم رسول بوحي من عند الله لا يوافق أهواءكم، استعليتم عليه، فكذَّبتم فريقًا وتقتلون فريقًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears