← Surah 35

35:11

وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَٰجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

Word by word

وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
خَلَقَكُم
created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
تُرَابٍ
dust
Noun
Root: ترب
Grammar (i'rab)
تُرَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
Noun
Root: نطف
Grammar (i'rab)
نُّطْفَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
جَعَلَكُمْ
He made you
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَزْوَٰجًا
pairs
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
تَحْمِلُ
conceives
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
تَحْمِلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أُنثَىٰ
female
Noun
Root: أنث
Grammar (i'rab)
أُنثَىٰNounfeminine، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَضَعُ
gives birth
Verb
Root: وضع
Grammar (i'rab)
تَضَعُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
بِعِلْمِهِۦ
with His knowledge
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
عِلْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
يُعَمَّرُ
is granted life
Verb
Root: عمر
Grammar (i'rab)
يُعَمَّرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مُّعَمَّرٍ
aged person
Noun
Root: عمر
Grammar (i'rab)
مُّعَمَّرٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يُنقَصُ
is lessened
Verb
Root: نقص
Grammar (i'rab)
يُنقَصُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عُمُرِهِۦٓ
his life
Noun
Root: عمر
Grammar (i'rab)
عُمُرِNounmasculine، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
كِتَٰبٍ
a Register
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبٍNounmasculine، indefinite، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ذَٰلِكَ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
عَلَى
for
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يَسِيرٌ
(is) easy
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
يَسِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who created you from dust and later from a drop of fluid; then He made you into two sexes; no female conceives or gives birth without His knowledge; no person grows old or has his life cut short, except in accordance with a Record: all this is easy for God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah created you from dust, then from a little fluid, then He made you pairs (the male and female). No female beareth or bringeth forth save with His knowledge. And no-one groweth old who groweth old, nor is aught lessened of his life, but it is recorded in a Book, Lo! that is easy for Allah.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah sizi topraktan, sonra nutfeden yaratmış, sonra da sizi çiftler halinde varetmiştir. Dişinin gebe kalması ve doğurması, ancak O'nun bilgisiyledir. Ömrü uzun olanın çok yaşaması ve ömürlerin azalması şüphesiz Kitap'dadır. Doğrusu bu Allah'a kolaydır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem Allah sizi bir topraktan, sonra bir damla sudan yarattı. Sonra sizi çiftler kıldı. O'nun bilgisi olmadan ne bir dişi hamile olur, ne doğurur. Kendisine ömür verilenin de ömrünün uzatılması da, ömründen kısaltılması da mutlaka bir kitapta yazılıdır. Şüphe yok ki bu, Allah'a göre kolaydır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah sizi (önce) topraktan, sonra da nutfeden (zigottan) yarattı; daha sonra sizi eşler (çiftler) hâline getirdi. Hiçbir dişi, O’nun bilgisi olmadan gebe kalamaz ve doğuramaz. (Bir canlıya) ömür verilmesi de ömründen kısılıp azaltılması da mutlaka bir kitaptadır (bir sistemi vardır). Şüphesiz ki bu, Allah’a çok kolaydır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واللهُ خلق أباكم آدم من تراب، ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين، ثم جعلكم رجالا ونساءً. وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه، وما يعمَّر من مُعَمَّر، فيطول عمره، ولا يُنْقَص من عمره إلا في كتاب عنده، وهو اللوح المحفوظ، قبل أن تحمل به أمُّه وقبل أن تضعه. قد أحصى الله ذلك كله، وعلمه قبل أن يخلقه، لا يُزاد فيما كتب له ولا يُنْقَص. إن خَلْقكم وعِلْم أحوالكم وكتابتها في اللوح المحفوظ سهل يسير على الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears