← Surah 4

4:130

وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمًا

Word by word

وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
يَتَفَرَّقَا
they separate
Verb
Root: فرق
Grammar (i'rab)
يَتَفَرَّقَVerbimperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd dual
يُغْنِ
will be enriched
Verb
Root: غني
Grammar (i'rab)
يُغْنِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
كُلًّا
each (of them)
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلًّاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
سَعَتِهِۦ
His abundance
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
سَعَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَكَانَ
and is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَٰسِعًا
All-Encompassing
Noun
Root: وسع
Grammar (i'rab)
وَٰسِعًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
حَكِيمًا
All-Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

but if husband and wife do separate, God will provide for each out of His plenty: He is infinite in plenty, and all wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing.

M. Pickthallpublic-domain

But if they separate [by divorce], Allāh will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allāh Encompassing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ayrılırlarsa, Allah her birini nimetinin genişliğiyle yoksulluktan kurtarır, Allah her şeyi kaplayandır. Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer karıkoca birbirlerinden ayrılacak olurlarsa, Allah, onların her birini geniş lutfuyla muhtaç bırakmaz. Allah'ın lutfu geniştir, hikmeti büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Eşler birbirlerinden) ayrılırlarsa, Allah bol nimetinden her birini zenginleştirir. Allah imkânı geniş olandır, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن وقعت الفرقة بين الرجل وامرأته، فإن الله تعالى يغني كلا منهما من فضله وسعته؛ فإنه سبحانه وتعالى واسع الفضل والمنة، حكيم فيما يقضي به بين عباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears