← Surah 4

4:35

وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحًا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا

Word by word

وَإِنْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنْPrepositionconditional
خِفْتُمْ
you fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خِفْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
شِقَاقَ
a dissension
Noun
Root: شقق
Grammar (i'rab)
شِقَاقَNounverbal noun، masculine، accusative
بَيْنِهِمَا
between (the) two of them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنِNoungenitive
هِمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
فَٱبْعَثُوا۟
then send
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
ٱبْعَثُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
حَكَمًا
an arbitrator
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكَمًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَهْلِهِۦ
his family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَحَكَمًا
and an arbitrator
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَكَمًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَهْلِهَآ
her family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
يُرِيدَآ
they both wish
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدَVerbimperfect، 3rd masc. dual
آNounpronoun، suffix، 3rd dual
إِصْلَٰحًا
reconciliation
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
إِصْلَٰحًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
يُوَفِّقِ
will cause reconciliation
Verb
Root: وفق
Grammar (i'rab)
يُوَفِّقِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بَيْنَهُمَآ
between both of them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمَآNounpronoun، suffix، 3rd dual
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلِيمًا
All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
خَبِيرًا
All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
خَبِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, Allah will cause their reconciliation: For Allah hath full knowledge, and is acquainted with all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you [believers] fear that a couple may break up, appoint one arbiter from his family and one from hers. Then, if the couple want to put things right, God will bring about a reconciliation between them: He is all knowing, all aware.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware.

M. Pickthallpublic-domain

And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both desire reconciliation, Allāh will cause it between them. Indeed, Allāh is ever Knowing and Aware.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Karı kocanın arasının açılmasından endişelenirseniz, erkeğin ailesinden bir hakem ve kadının ailesinden bir hakem gönderin; bunlar düzeltmek isterlerse, Allah onların aralarını buldurur. Doğrusu Allah her şeyi Bilen ve haberdar olandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer karıkoca arasının açılmasından endişeye düşerseniz bir hakem erkeğin tarafından, bir hakem de kadının ailesinden kendilerine gönderin. Bu arabulucu hakemler gerçekten barıştırmak isterlerse, Allah karıkoca arasındaki dargınlık yerine geçim verir. Şüphesiz ki Allah hakkıyla bilendir, her şeyin aslından haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Buna rağmen) onların (eşlerin) aralarının açılmasından korkarsanız, (hem erkeğin) ailesinden bir hakem, (hem de kadının) ailesinden bir hakem gönderin! Bunlar, (eşlerin arasını) düzeltmeyi isterlerse Allah aralarını bulur. Şüphesiz ki Allah bilendir, haberdardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإن علمتم -يا أولياء الزوجين- شقاقًا بينهما يؤدي إلى الفراق، فأرسلوا إليهما حكمًا عدلا من أهل الزوج، وحكمًا عدلا من أهل الزوجة؛ لينظرا ويحكما بما فيه المصلحة لهما، وبسبب رغبة الحكمين في الإصلاح، واستعمالهما الأسلوب الطيب يوفق الله بين الزوجين. إن الله تعالى عليم، لا يخفى عليه شيء من أمر عباده، خبير بما تنطوي عليه نفوسهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears