← Surah 42

42:24

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Word by word

أَمْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
يَقُولُونَ
(do) they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱفْتَرَىٰ
He has invented
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
ٱفْتَرَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
about
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
كَذِبًا
a lie
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذِبًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَإِن
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
يَشَإِ
Allah willed
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَإِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah willed
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَخْتِمْ
He would seal
Verb
Root: ختم
Grammar (i'rab)
يَخْتِمْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
[over]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
قَلْبِكَ
your heart
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قَلْبِNounfem. sing.، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَيَمْحُ
And Allah eliminates
Verb
Root: محو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَمْحُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
And Allah eliminates
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
Noun
Root: بطل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَٰطِلَNounactive participle، masculine، accusative
وَيُحِقُّ
and establishes
Verb
Root: حقق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُحِقُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْحَقَّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقَّNounmasculine، accusative
بِكَلِمَٰتِهِۦٓ
by His Words
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
كَلِمَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative
بِذَاتِ
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ذَاتِNounfem. sing.، genitive
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّدُورِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

What! Do they say, "He has forged a falsehood against Allah"? But if Allah willed, He could seal up thy heart. And Allah blots out Vanity, and proves the Truth by His Words. For He knows well the secrets of all hearts.

A. Yusuf Alipublic-domain

How can they say, ‘He has invented a lie about God’? If God so willed, He could seal your heart and blot out lies: God confirms the Truth with His words. He has full knowledge of what is in the heart-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or say they: He hath invented a lie concerning Allah? If Allah willed, He could have sealed thy heart (against them). And Allah will wipe out the lie and will vindicate the truth by His words. Lo! He is Aware of what is hidden in the breasts (of men).

M. Pickthallpublic-domain

Or do they say, "He has invented about Allāh a lie"? But if Allāh willed, He could seal over your heart. And Allāh eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yoksa senin için "Allah'a karşı yalan yere iftira etti" mi derler? Allah dilerse senin kalbini mühürler, batılı da yok eder, hakkı sözleriyle gerçekleştirir. Doğrusu O, kalplerde olanı bilendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlar, senin hakkında: "Allah'a karşı yalan uydurdu." mu diyorlar? Eğer Allah dilerse senin de kalbini mühürler; batılı yok eder ve sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Şüphesiz ki O kalplerde bulunan şeyleri hakkıyla bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa onlar (senin için) “Allah’a yalan uydurdu” mu diyorlar? Allah dilerse senin de kalbini mühürler(di). Allah batılı yok eder; sözleriyle gerçeği ortaya koyar. Şüphesiz ki O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

بل أيقول هؤلاء المشركون: اختلق محمد الكذب على الله، فجاء بالذي يتلوه علينا اختلاقًا من عند نفسه؟ فإن يشأ الله يطبع على قلبك -أيها الرسول- لو فعلت ذلك. ويُذْهِبُ الله الباطل فيمحقه، ويحق الحق بكلماته التي لا تتبدل ولا تتغيَّر، وبوعده الصادق الذي لا يتخلف. إن الله عليم بما في قلوب العباد، لا يخفى عليه شيء منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears