← Surah 43

43:32

أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

Word by word

أَهُمْ
Do they
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَقْسِمُونَ
distribute
Verb
Root: قسم
Grammar (i'rab)
يَقْسِمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَحْمَتَ
(the) Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَتَNounfeminine، accusative
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نَحْنُ
We
Noun
Grammar (i'rab)
نَحْنُNounpronoun، 1st plur.
قَسَمْنَا
[We] distribute
Verb
Root: قسم
Grammar (i'rab)
قَسَمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَيْنَهُم
among them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّعِيشَتَهُمْ
their livelihood
Noun
Root: عيش
Grammar (i'rab)
مَّعِيشَتَNounfeminine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةِNounfeminine، genitive
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive، adjective
وَرَفَعْنَا
and We raise
Verb
Root: رفع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَفَعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَعْضَهُمْ
some of them
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَوْقَ
above
Noun
Root: فوق
Grammar (i'rab)
فَوْقَNounmasculine، accusative
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
Noun
Root: درج
Grammar (i'rab)
دَرَجَٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يَتَّخِذَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَعْضُهُم
some of them
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضُNounmasculine، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَعْضًا
others
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضًاNounmasculine، indefinite، accusative
سُخْرِيًّا
(for) service
Noun
Root: سخر
Grammar (i'rab)
سُخْرِيًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَرَحْمَتُ
But (the) Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَحْمَتُNounfeminine، nominative
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
خَيْرٌ
(is) better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
مِّمَّا
than what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَجْمَعُونَ
they accumulate
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
يَجْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.

A. Yusuf Alipublic-domain

Are they the ones who share out your Lord’s grace? We are the ones who give them their share of livelihood in this world and We have raised some of them above others in rank, so that some may take others into service: your Lord’s grace is better than anything they accumulate.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it they who apportion thy Lord's mercy? We have apportioned among them their livelihood in the life of the world, and raised some of them above others in rank that some of them may take labour from others; and the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass.

M. Pickthallpublic-domain

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbinin rahmetini onlar mı taksim edip paylaştırıyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında Biz taksim ettik; birbirlerine iş gördürmeleri için kimini kimine derecelerle üstün kıldık; Rabbinin rahmeti, onların biriktirdikleri şeylerden daha iyidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Rabbinin rahmetini onlar mı taksim ediyorlar? Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz taksim ettik. Birbirlerine işlerini gördürsünler diye biz onların bir kısmını diğerlerinden derecelerle üstün kıldık. Rabbinin rahmeti onların biriktirdikleri şeylerden daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbinin rahmetini (vahyini) onlar mı paylaştırıyorlar! Dünya hayatında onların geçimliklerini aralarında biz paylaştırdık. Birbirlerine hizmet etmeleri için kimini ötekine derecelerle üstün kıldık. Rabbinin rahmeti (vahyi) onların biriktirdikleri (dünyalık) şeylerden hayırlıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أهم يقسمون النبوة فيضعونها حيث شاؤوا؟ نحن قسمنا بينهم معيشتهم في حياتهم الدنيا من الأرزاق والأقوات، ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات: هذا غنيٌّ وهذا فقير، وهذا قويٌّ وهذا ضعيف؛ ليكون بعضهم مُسَخَّرًا لبعض في المعاش. ورحمة ربك -أيها الرسول- بإدخالهم الجنة خير مما يجمعون من حطام الدنيا الفاني.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears