← Surah 7

7:195

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ

Word by word

أَلَهُمْ
Are for them
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَرْجُلٌ
feet
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
أَرْجُلٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
يَمْشُونَ
(to) walk
Verb
Root: مشي
Grammar (i'rab)
يَمْشُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَآ
with [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَآNounpronoun، 3rd fem. sing.
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَيْدٍ
hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدٍNounfem. plur.، indefinite، nominative
يَبْطِشُونَ
(to) hold
Verb
Root: بطش
Grammar (i'rab)
يَبْطِشُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَآ
with [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَآNounpronoun، 3rd fem. sing.
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَعْيُنٌ
eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
أَعْيُنٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
يُبْصِرُونَ
(to) see
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
يُبْصِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَآ
with [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَآNounpronoun، 3rd fem. sing.
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
ءَاذَانٌ
ears
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَانٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
يَسْمَعُونَ
(to) hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِهَا
with [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱدْعُوا۟
Call
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
ٱدْعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
شُرَكَآءَكُمْ
your partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
شُرَكَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
كِيدُونِ
scheme against me
Verb
Root: كيد
Grammar (i'rab)
كِيدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُنظِرُونِ
give me respite
Verb
Root: نظر
Grammar (i'rab)
تُنظِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.

Translation

EN

Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they have feet to walk, hands to strike, eyes to see, or ears to hear? Say [Prophet], ‘Call on your “partners”! Scheme against me! Do not spare me!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!

M. Pickthallpublic-domain

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muḥammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onların yürüyecek ayakları mı var, yoksa tutacak elleri mi var, ya da görecek gözleri mi var, veya işitecek kulakları mı var? De ki: "Ortaklarınızı çağırın elinizden gelirse bana tuzak kurun, göz açtırmayın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların yürüyecek ayakları, tutacak elleri, görecek gözleri veya işitecek kulakları mı var? De ki: "Haydi çağırın o ortaklarınızı, sonra bana istediğiniz tuzağı kurun ve elinizden gelirse göz açtırmayın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Putların) kendileriyle yürüyebilecekleri ayakları, tutacakları elleri, görecekleri gözleri veya duyacakları kulakları mı var (neleri var)! De ki: “Ortaklarınızı çağırın, sonra bana (istediğiniz) tuzağı kurun; bana göz bile açtırmayın!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ألهذه الآلهة والأصنام أرجل يسعَوْن بها معكم في حوائجكم؟ أم لهم أيدٍ يدفعون بها عنكم وينصرونكم على من يريد بكم شرًا ومكروهًا؟ أم لهم أعين ينظرون بها فيعرِّفونكم ما عاينوا وأبصروا مما يغيب عنكم فلا ترونه؟ أم لهم آذان يسمعون بها فيخبرونكم بما لم تسمعوه؟ فإذا كانت آلهتكم التي تعبدونها ليس فيها شيء من هذه الآلات، فما وجه عبادتكم إياها، وهي خالية من هذه الأشياء التي بها يتوصل إلى جلب النفع أو دفع الضر؟ قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين من عبدة الأوثان: ادعوا آلهتكم الذين جعلتموهم لله شركاء في العبادة، ثم اجتمعوا على إيقاع السوء والمكروه بي، فلا تؤخروني وعجِّلوا بذلك، فإني لا أبالي بآلهتكم؛ لاعتمادي على حفظ الله وحده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears