← Surah 22

22:5

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلنَّاسُ
O mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
رَيْبٍ
doubt
Noun
Root: ريب
Grammar (i'rab)
رَيْبٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنَ
about
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْبَعْثِ
the Resurrection
Noun
Root: بعث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَعْثِNounmasculine، genitive
فَإِنَّا
then indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَلَقْنَٰكُم
We created you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
تُرَابٍ
dust
Noun
Root: ترب
Grammar (i'rab)
تُرَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
Noun
Root: نطف
Grammar (i'rab)
نُّطْفَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَلَقَةٍ
a clinging substance
Noun
Root: علق
Grammar (i'rab)
عَلَقَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مُّضْغَةٍ
an embryonic lump
Noun
Root: مضغ
Grammar (i'rab)
مُّضْغَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مُّخَلَّقَةٍ
formed
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
مُّخَلَّقَةٍNounpassive participle، feminine، indefinite، genitive
وَغَيْرِ
and unformed
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
غَيْرِNounmasculine، genitive
مُخَلَّقَةٍ
and unformed
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
مُخَلَّقَةٍNounpassive participle، feminine، indefinite، genitive
لِّنُبَيِّنَ
that We may make clear
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
نُبَيِّنَVerbimperfect، 1st plur.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَنُقِرُّ
And We cause to remain
Verb
Root: قرر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نُقِرُّVerbimperfect، 1st plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْحَامِNounmasc. plur.، genitive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
نَشَآءُ
We will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
نَشَآءُVerbimperfect، 1st plur.
إِلَىٰٓ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
أَجَلٍ
a term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّسَمًّى
appointed
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
مُّسَمًّىNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
نُخْرِجُكُمْ
We bring you out
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
نُخْرِجُVerbimperfect، 1st plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
طِفْلًا
(as) a child
Noun
Root: طفل
Grammar (i'rab)
طِفْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
ثُمَّ
[then]
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
لِتَبْلُغُوٓا۟
that you may reach
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
تَبْلُغُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَشُدَّكُمْ
[your] maturity
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشُدَّNounmasculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمِنكُم
And among you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّن
(is he) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
يُتَوَفَّىٰ
dies
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
يُتَوَفَّىٰVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
وَمِنكُم
and among you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَّن
(is he) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
يُرَدُّ
is returned
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يُرَدُّVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَىٰٓ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
أَرْذَلِ
the most abject
Noun
Root: رذل
Grammar (i'rab)
أَرْذَلِNounmasc. sing.، genitive
ٱلْعُمُرِ
age
Noun
Root: عمر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُمُرِNounmasculine، genitive
لِكَيْلَا
so that not
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpurpose، prefix
كَيْلَاPrepositionnegative
يَعْلَمَ
he knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنۢ
after
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
عِلْمٍ
having known
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عِلْمٍNounmasculine، indefinite، genitive
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
وَتَرَى
And you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْأَرْضَ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
هَامِدَةً
barren
Noun
Root: همد
Grammar (i'rab)
هَامِدَةًNounactive participle، feminine، indefinite، accusative
فَإِذَآ
then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَآNountime adverb
أَنزَلْنَا
We send down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَيْهَا
on it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْمَآءَ
water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَآءَNounmasculine، accusative
ٱهْتَزَّتْ
it gets stirred
Verb
Root: هزز
Grammar (i'rab)
ٱهْتَزَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَرَبَتْ
and it swells
Verb
Root: ربو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَأَنۢبَتَتْ
and grows
Verb
Root: نبت
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنۢبَتَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
زَوْجٍۭ
kind
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
زَوْجٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بَهِيجٍ
beautiful
Noun
Root: بهج
Grammar (i'rab)
بَهِيجٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

O mankind! if ye have a doubt about the Resurrection, (consider) that We created you out of dust, then out of sperm, then out of a leech-like clot, then out of a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, in order that We may manifest (our power) to you; and We cause whom We will to rest in the wombs for an appointed term, then do We bring you out as babes, then (foster you) that ye may reach your age of full strength; and some of you are called to die, and some are sent back to the feeblest old age, so that they know nothing after having known (much), and (further), thou seest the earth barren and lifeless, but when We pour down rain on it, it is stirred (to life), it swells, and it puts forth every kind of beautiful growth (in pairs).

A. Yusuf Alipublic-domain

People, [remember,] if you doubt the Resurrection, that We created you from dust, then a drop of fluid, then a clinging form, then a lump of flesh, both shaped and unshaped: We mean to make Our power clear to you. Whatever We choose We cause to remain in the womb for an appointed time, then We bring you forth as infants and then you grow and reach maturity. Some die young and some are left to live on to such an age that they forget all they once knew. You sometimes see the earth lifeless, yet when We send down water it stirs and swells and produces every kind of joyous growth:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth).

M. Pickthallpublic-domain

O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey insanlar! Öldükten sonra tekrar dirilmekten şüphede iseniz bilin ki, ne olduğunuzu size açıklamak için, Biz sizi topraktan sonra nutfeden, sonra pıhtılaşmış kandan, sonra da yapısı belli belirsiz bir çiğnem etten yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız; sonra sizi çocuk olarak çıkartırız, böylece yetişip erginlik çağına varırsınız. Kiminiz öldürülür, kiminiz de ömrünün en fena zamanına ulaştırılır ki, bilirken birşey bilmez olur. Yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat Biz ona su indirdiğimiz zaman harekete geçer, kabarır, her güzel bitkiden çift çift yetiştirir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insanlar! Eğer öldükten sonra dirilmekten şüphede iseniz, (bilin ki) ne olduğunuzu size açıklamak için şüphesiz biz sizi topraktan, sonra nutfeden (spermadan) sonra bir alekadan (embriodan) sonra yapısı belli belirsiz bir et parçasından yaratmışızdır. Dilediğimizi belli bir süreye kadar rahimlerde tutarız. Sonra sizi bir çocuk olarak çıkartırız, sonra sizi, olgunluk çağına erişmeniz için bırakırız. Bununla beraber kiminiz öldürülür, kiminiz de önceki bilgisinden sonra, hiçbir şey bilmemek üzere, ömrünün en fena zamanına ulaştırılır. Bir de yeryüzünü görürsün ki kupkurudur; fakat biz onun üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer, kabarır ve her güzel çiftten bitkiler bitirir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insanlar! Diriltilmekten şüphedeyseniz, (bilin ki) biz sizi topraktan, sonra nutfeden (zigottan), sonra ‘alakadan (embriyodan), sonra organları belirlenmiş, (detayları) belirlenmemiş bir mudğadan (et parçacığından) yarattık ki size (kudretimizi) gösterelim. Dilediğimizi, belirlenmiş bir süreye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak doğumla (dışarı) çıkartırız. Sonra güçlü çağınıza ulaşmanız için (sizi büyütürüz). Kiminiz vefat ettirilir; kiminiz de bilgiden sonra (biliyorken) bir şey bilmez hâle gelsin diye ömrün en sıkıntılı çağına kadar götürülür. Yeri de kupkuru (ölü) bir hâlde görürsün; biz onun (toprağın) üzerine suyu indirdiğimiz zaman bir de bakarsın ki kıpırdayıp kabarır ve her iç açıcı çiftten (bitkiler) yetiştirir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا أيها الناس إن كنتم في شك من أن الله يُحيي الموتى فإنَّا خلقنا أباكم آدم من تراب، ثم تناسلت ذريته من نطفة، هي المنيُّ يقذفه الرجل في رحم المرأة، فيتحول بقدرة الله إلى علقة، وهي الدم الأحمر الغليظ، ثم إلى مضغة، وهي قطعة لحم صغيرة قَدْر ما يُمْضَغ، فتكون تارة مخلَّقة، أي تامة الخلق تنتهي إلى خروح الجنين حيًا، وغير تامة الخلق تارة أخرى، فتسقط لغير تمام؛ لنبيِّن لكم تمام قدرتنا بتصريف أطوار الخلق، ونبقي في الأرحام ما نشاء، وهو المخلَّق إلى وقت ولادته، وتكتمل الأطوار بولادة الأجنَّة أطفالا صغارًا تكبَرُ حتى تبلغ الأشد، وهو وقت الشباب والقوة واكتمال العقل، وبعض الأطفال قد يموت قبل ذلك، وبعضهم يكبَرُ حتى يبلغ سن الهرم وضَعْف العقل؛ فلا يعلم هذا المعمَّر شيئًا مما كان يعلمه قبل ذلك. وترى الأرض يابسةً ميتة لا نبات فيها، فإذا أنزلنا عليها الماء تحركت بالنبات تتفتح عنه، وارتفعت وزادت لارتوائها، وأنبتت من كل نوع من أنواع النبات الحسن الذي يَسُرُّ الناظرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears