← Sure 23

23:97

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ

Kelime kelime

وَقُل
ve de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قُلFiilemir، 2. tekil eril
رَّبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
أَعُوذُ
sığınırım
Fiil
Kök: عوذ
Dilbilgisi (i'rab)
أَعُوذُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
بِكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
مِنْ
kışkırtmalarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَمَزَٰتِ
vesveseler
İsim
Kök: همز
Dilbilgisi (i'rab)
هَمَزَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلشَّيَٰطِينِ
şeytanların
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيَٰطِينِİsimözel isim، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınıyorum!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

A. Yusuf Alipublic-domain

and say, ‘Lord, I take refuge with You from the goadings of the evil ones;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,

M. Pickthallpublic-domain

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقل - أيها النبي -: رب أستجير بك من إغواء الشياطين ووسوستها، المغرية على الباطل والفساد والصد عن الحق، وأستجير بك- يا رب- مِن حضورهم في شيء من أموري.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular