← Sure 40

40:60

وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّكُمُ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱدْعُونِىٓ
bana du'a edin
Fiil
Kök: دعو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱدْعُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَسْتَجِبْ
kabul edeyim
Fiil
Kök: جوب
Dilbilgisi (i'rab)
أَسْتَجِبْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
لَكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَسْتَكْبِرُونَ
büyüklenen(ler)
Fiil
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَكْبِرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَنْ
bana kulluk etmeğe
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
عِبَادَتِى
bunların tapmalarını
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
سَيَدْخُلُونَ
gireceklerdir
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
يَدْخُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
جَهَنَّمَ
cehenneme
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
جَهَنَّمَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
دَاخِرِينَ
aşağılık olarak
İsim
Kök: دخر
Dilbilgisi (i'rab)
دَاخِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Rabbiniz: "Bana dua edin ki duanıza icabet edeyim. Bana kulluk etmeyi büyüklüklerine yediremeyenler alçalmış olarak cehenneme gireceklerdir" buyurmuştur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki Rabbiniz: "Bana yalvarın, dua edin ki size karşılık vereyim. Çünkü bana ibadet etmekten kibirlenip yüz çevirenler yarın horlanmış olarak cehenneme gireceklerdir." buyurdu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbiniz şöyle demiştir: “Bana dua edin, size icabet edeyim. Şüphesiz ki bana ibadeti bırakıp kibirlenenler, ileride aşağılanarak cehenneme gireceklerdir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord says, ‘Call on Me and I will answer you; those who are too proud to serve Me will enter Hell humiliated.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.

M. Pickthallpublic-domain

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال ربكم- أيها العباد-: ادعوني وحدي وخصُّوني بالعبادة أستجب لكم، إن الذين يتكبرون عن إفرادي بالعبودية والألوهية، سيدخلون جهنم صاغرين حقيرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?