← Sure 6

6:19

قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةً ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

Kelime kelime

قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
أَىُّ
hangi
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
أَىُّİsimsoru، merfû (nominatif)
شَىْءٍ
şey
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
أَكْبَرُ
daha büyüktür
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
أَكْبَرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
شَهَٰدَةً
şahidlik bakımından
İsim
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
شَهَٰدَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
قُلِ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلِFiilemir، 2. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
شَهِيدٌۢ
şahiddir
İsim
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
شَهِيدٌۢİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بَيْنِى
benimle
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنِİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَبَيْنَكُمْ
sizin aranızda
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَأُوحِىَ
ve vahyolundu
Fiil
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أُوحِىَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
إِلَىَّ
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىَّEdatharf-i cer (edat)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلْقُرْءَانُ
Kur'an
İsim
Kök: قرأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قُرْءَانُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
لِأُنذِرَكُم
sizi uyarayım
Fiil
Kök: نذر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
أُنذِرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِهِۦ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
وَمَنۢ
ve herkesi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنۢİsimism-i mevsûl
بَلَغَ
ulaştığı
Fiil
Kök: بلغ
Dilbilgisi (i'rab)
بَلَغَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَئِنَّكُمْ
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
ئِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَتَشْهَدُونَ
şahidlik ediyor musunuz?
Fiil
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
تَشْهَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَنَّ
gerçekten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَعَ
ile beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ءَالِهَةً
tanrılar olduğuna
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ءَالِهَةًİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أُخْرَىٰ
başka
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
أُخْرَىٰİsimdişil tekil، mansûb (akuzatif)، sıfat
قُل
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلFiilemir، 2. tekil eril
لَّآ
ben şahidlik etmem
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّآEdatolumsuzluk
أَشْهَدُ
şahidiz
Fiil
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
أَشْهَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قُلْFiilemir، 2. tekil eril
إِنَّمَا
ancak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
مَاEdatkâffe (mâ)
هُوَ
O
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
إِلَٰهٌ
Tanrıdır
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَٰهٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَٰحِدٌ
tek bir
İsim
Kök: وحد
Dilbilgisi (i'rab)
وَٰحِدٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
وَإِنَّنِى
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
بَرِىٓءٌ
uzağım
İsim
Kök: برأ
Dilbilgisi (i'rab)
بَرِىٓءٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّمَّا
şeylerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
تُشْرِكُونَ
sizin ortak koştuğunuz
Fiil
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
تُشْرِكُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

"Şahit olarak hangi şey daha büyüktür" de. "Allah benimle sizin aranızda şahiddir. Bu Kuran bana, sizi ve ulaştığı kimseleri uyarmam için vahyolundu; Allah'la beraber başka tanrılar bulunduğuna siz mi şahidlik ediyorsunuz?" de. "Ben şehadet etmem" de. "O ancak tek Tanrıdır, doğrusu ben ortak koşmanızdan uzağım" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Şahitlik yönünden hangi şey daha büyüktür?". De ki: "Allah, benimle sizin aranızda şahittir ve bana bu Kur'ân vahyolundu ki, onunla hem sizi, hem de sizden sonra kendisine ulaşan herkesi uyarayım. Allah'la beraber başka ilâhlar olduğuna siz gerçekten şahitlik eder misiniz?" De ki: "Ben buna şahitlik etmem". "O, ancak ve ancak bir tek ilâhtır ve gerçekten ben, sizin ortak tuttuğunuz şeylerden uzağım"de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Hangi şey şahitlik bakımından en büyüktür?" De ki: “Allah benimle sizin aranızda şahittir. Bu Kur’an, bana, kendisiyle sizi ve ulaştığı herkesi uyarmam için vahyolundu. Yoksa siz Allah ile birlikte başka ilahlar olduğuna şahitlik mi ediyorsunuz?” De ki: “Ben buna şahitlik etmem.” De ki: “O, yalnızca tek bir ilahtır; ben sizin ortak koştuğunuz şeylerden elbette uzağım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘What counts most as a witness?’ Say, ‘God is witness between you and me. This Quran was revealed for me to warn you [people] and everyone it reaches. Do you really bear witness that there are other gods beside God?’ Say, ‘I myself do not bear witness [to any such thing].’ Say, ‘He is only one God, and I disown whatever you join with Him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that which ye associate (with Him).

M. Pickthallpublic-domain

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allāh is witness between me and you. And this Qur’ān was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allāh there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول لهؤلاء المشركين-: أيُّ شيء أعظم شهادة في إثبات صدقي فيما أخبرتكم به أني رسول الله؟ قل: الله شهيد بيني وبينكم أي: هو العالم بما جئتكم به وما أنتم قائلونه لي، وأوحى الله إليَّ هذا القرآن مِن أجل أن أنذركم به عذابه أن يحلَّ بكم، وأنذر به مَن وصل إليه من الأمم. إنكم لتقرون أن مع الله معبودات أخرى تشركونها به. قل لهم -أيها الرسول-: إني لا أشهد على ما أقررتم به، إنما الله إله واحد لا شريك له، وإنني بريء من كل شريك تعبدونه معه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?