← السورة 12

12:10

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَآئِلٌ
a speaker
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَآئِلٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنْهُمْ
among them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَقْتُلُوا۟
kill
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
تَقْتُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يُوسُفَ
Yusuf
اسم
الإعراب
يُوسُفَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
وَأَلْقُوهُ
but throw him
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَلْقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
غَيَٰبَتِ
the bottom
اسم
الجذر: غيب
الإعراب
غَيَٰبَتِاسممؤنّث، مجرور
ٱلْجُبِّ
(of) the well
اسم
الجذر: جبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جُبِّاسممذكّر، مجرور
يَلْتَقِطْهُ
will pick him
فعل
الجذر: لقط
الإعراب
يَلْتَقِطْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بَعْضُ
some
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
ٱلسَّيَّارَةِ
[the] caravan
اسم
الجذر: سير
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّيَّارَةِاسممؤنّث، مجرور
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَٰعِلِينَ
doing
اسم
الجذر: فعل
الإعراب
فَٰعِلِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قال قائل من إخوة يوسف: لا تقتلوا يوسف وألقوه في جوف البئر يلتقطه بعض المارَّة من المسافرين فتستريحوا منه، ولا حاجة إلى قتله، إن كنتم عازمين على فعل ما تقولون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İçlerinden biri: "Yusuf'u öldürmeyin, onu bir kuyunun derinliklerine bırakın. Böyle yaparsanız yolculardan onu bulup alan olur" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinden bir söz sahibi şöyle dedi: "Yusuf'u öldürmeyin, bir kuyunun dibine bırakın da ordan geçen kafilenin biri onu bulup alsın. Eğer yapacaksanız böyle yapın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçlerinden biri “Yusuf’u öldürmeyin; (mutlaka bir şey) yapacaksanız onu o kuyunun görünmeyen yerine bırakın da kervanlardan biri onu alsın.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers."

A. Yusuf Alipublic-domain

[Another of them] said, ‘Do not kill Joseph, but, if you must, throw him into the hidden depths of a well where some caravan may pick him up.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him.

M. Pickthallpublic-domain

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع