← السورة 12

12:9

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ

كلمة بكلمة

ٱقْتُلُوا۟
Kill
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
ٱقْتُلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
يُوسُفَ
Yusuf
اسم
الإعراب
يُوسُفَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
أَوِ
or
حرف جر
الإعراب
أَوِحرف جرحرف عطف
ٱطْرَحُوهُ
cast him
فعل
الجذر: طرح
الإعراب
ٱطْرَحُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَرْضًا
(to) a land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
أَرْضًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
يَخْلُ
so will be free
فعل
الجذر: خلو
الإعراب
يَخْلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَجْهُ
(the) face
اسم
الجذر: وجه
الإعراب
وَجْهُاسممذكّر، مرفوع
أَبِيكُمْ
(of) your father
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
أَبِياسممذكر مفرد، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَتَكُونُوا۟
and you will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَكُونُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِنۢ
after that
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِۦ
after that
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَوْمًا
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
صَٰلِحِينَ
righteous
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

اقتلوا يوسف أو ألقوا به في أرض مجهولة بعيدة عن العُمران يخلُص لكم حب أبيكم وإقباله عليكم، ولا يلتفت عنكم إلى غيركم، وتكونوا مِنْ بعد قَتْل يوسف أو إبعاده تائبين إلى الله، مستغفرين له من بعد ذنبكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Yusuf'u öldürün veya onu ıssız bir yere bırakıverin ki babanız size kalsın; ondan sonra da iyi kimseler olursunuz"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Yusuf'u öldürün, ya da bir yere atın ki, babanızın yüzü (sevgisi) size kalsın, sonra yine salih bir kavim olursunuz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yusuf’u öldürün veya onu (uzak) bir yere bırakın ki babanızın ilgisi yalnız size kalsın! Ondan sonra da (tevbe ederek) iyi kişiler olursunuz!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"

A. Yusuf Alipublic-domain

[One of them said], ‘Kill Joseph or banish him to another land, and your father’s attention will be free to turn to you. After that you can be righteous.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.

M. Pickthallpublic-domain

Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية