← السورة 12

12:110

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ
Until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
ٱسْتَيْـَٔسَ
gave up hope
فعل
الجذر: يأس
الإعراب
ٱسْتَيْـَٔسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّسُلُاسممذكر جمع، مرفوع
وَظَنُّوٓا۟
and thought
فعل
الجذر: ظنن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ظَنُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّهُمْ
that they
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَدْ
certainly
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كُذِبُوا۟
were denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كُذِبُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
جَآءَهُمْ
then came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَصْرُنَا
Our help
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
نَصْرُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَنُجِّىَ
and was saved
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُجِّىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
نَّشَآءُ
We willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
نَّشَآءُفعلمضارع، متكلم جمع
وَلَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُرَدُّ
(can) be repelled
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
يُرَدُّفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بَأْسُنَا
Our punishment
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَنِ
from
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

ولا تستعجل -أيها الرسول- النصر على مكذبيك، فإن الرسل قبلك ما كان يأتيهم النصر عاجلا لحكمة نعلمها، حتى إذا يئس الرسل من قومهم، وأيقنوا أن قومهم قد كذبوهم ولا أمل في إيمانهم، جاءهم نصرنا عند شدة الكرب، فننجي من نشاء من الرسل وأتباعهم، ولا يُرَدُّ عذابنا عمَّن أجرم وتجرَّأ على الله. وفي هذا تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Öyle ki, peygamberler ümitsizliğe düşüp, yalanlandıklarını sandıkları bir sırada onlara yardımımız gelmiştir. Böylece, istediğimizi kurtarırız. Azabımız suçlu milletten geri çevrilemeyecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet peygamberleri (onların iman etmelerinden) ümit kesecek hale gelince ve kendilerinin yalancı durumuna düştüklerini sanınca, onlara yardımımız geldi, yetişti; dilediklerimiz kurtarıldı. Suçlular topluluğundan bizim azabımız geri çevrilemez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda elçiler ümitlerini yitirip de kendilerinin (ümmetleri tarafından) yalanlandıklarını kesin olarak anladıkları sırada onlara yardımımız gelmişve dilediğimiz kimse(ler) kurtarılmıştır. Bizim azabımız, suçlular topluluğundan geri döndürülemez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into safety. But never will be warded off our punishment from those who are in sin.

A. Yusuf Alipublic-domain

When the messengers lost all hope and realized that they had been dismissed as liars, Our help came to them: We saved whoever We pleased, but Our punishment will not be turned away from guilty people.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Till, when the messengers despaired and thought that they were denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved. And Our wrath cannot be warded from the guilty.

M. Pickthallpublic-domain

[They continued] until, when the messengers despaired and were certain that they had been denied, there came to them Our victory, and whoever We willed was saved. And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع