← السورة 12

12:111

لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

لَقَدْ
Verily
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كَانَ
(there) is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قَصَصِهِمْ
their stories
اسم
الجذر: قصص
الإعراب
قَصَصِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عِبْرَةٌ
a lesson
اسم
الجذر: عبر
الإعراب
عِبْرَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
لِّأُو۟لِى
for men
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
أُو۟لِىاسممجرور
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
اسم
الجذر: لبب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَلْبَٰبِاسممذكر جمع، مجرور
مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كَانَ
(it) is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
حَدِيثًا
a narration
اسم
الجذر: حدث
الإعراب
حَدِيثًااسممذكّر، نكرة، منصوب
يُفْتَرَىٰ
invented
فعل
الجذر: فري
الإعراب
يُفْتَرَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
وَلَٰكِن
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
تَصْدِيقَ
a confirmation
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
تَصْدِيقَاسممصدر، مذكّر، منصوب
ٱلَّذِى
(of that) which
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
بَيْنَ
(was) before it
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَيْهِ
(was) before it
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مرفوع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
اسم
الجذر: فصل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَفْصِيلَاسممصدر، مذكّر، منصوب
كُلِّ
(of) all
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
things
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَهُدًى
and a guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُدًىاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَرَحْمَةً
and mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَحْمَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لِّقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
يُؤْمِنُونَ
who believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

لقد كان في نبأ المرسلين الذي قصصناه عليك وما حلَّ بالمكذبين عظة لأهل العقول السليمة. ما كان هذا القرآن حديثًا مكذوبًا مختلَقًا، ولكن أنزلناه مصدقًا لما سبقه من الكتب السماوية، وبيانًا لكل ما يحتاج إليه العباد من تحليل وتحريم، ومحبوب ومكروه وغير ذلك، وإرشادًا من الضلال، ورحمة لأهل الإيمان تهتدي به قلوبهم، فيعملون بما فيه من الأوامر والنواهي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, peygamberlerin kıssalarında, aklı olanlar için ibretler vardır. Kuran uydurulabilen bir söz değildir. Fakat kendinden önceki Kitapları tasdik eden, inanan millete her şeyi açıklayan, doğru yolu gösteren bir rehber ve rahmettir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gerçekten de onların kıssalarında üstün akıllılar için bir ibret vardır. Bu Kur'ân uydurulmuş herhangi bir söz değildir. Lâkin kendisinden önce gelen kitapların tasdiki her şeyin ayrıntılarıyla açıklayıcısı ve iman edecek bir kavim için hidayet ve rahmettir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki onların kıssalarında, derin akıl sahipleri için bir ibret vardır. (Bu Kur’an, başkaları tarafından tasarlanıp) uydurulabilecek bir söz değildir. Ancak o, kendinden öncekileri onaylayan, her şeyin açıklaması olan (bir kitap)tır; iman eden toplum için bir rahmet ve bir rehberdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There is, in their stories, instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a mercy to any such as believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is a lesson in the stories of such people for those who understand. This revelation is no fabrication: it is a confirmation of the truth of what was sent before it; an explanation of everything; a guide and a blessing for those who believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

In their history verily there is a lesson for men of understanding. It is no invented story but a confirmation of the existing (Scripture) and a detailed explanation of everything, and a guidance and a mercy for folk who believe.

M. Pickthallpublic-domain

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Qur’ān] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية