← السورة 12

12:84

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ

كلمة بكلمة

وَتَوَلَّىٰ
And he turned away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَوَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَقَالَ
and said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَٰٓأَسَفَىٰ
Alas, my grief
اسم
الجذر: أسف
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَسَفَاسممذكّر، مرفوع
ىٰاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
يُوسُفَ
Yusuf
اسم
الإعراب
يُوسُفَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَٱبْيَضَّتْ
And became white
فعل
الجذر: بيض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱبْيَضَّتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
عَيْنَاهُ
his eyes
اسم
الجذر: عين
الإعراب
عَيْنَااسممؤنث مثنى، مرفوع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْحُزْنِ
the grief
اسم
الجذر: حزن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حُزْنِاسممذكّر، مجرور
فَهُوَ
and he (was)
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
كَظِيمٌ
a suppressor
اسم
الجذر: كظم
الإعراب
كَظِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وأعرض يعقوب عنهم، وقد ضاق صدره بما قالوه، وقال: يا حسرتا على يوسف وابيضَّتْ عيناه، بذهاب سوادهما مِن شدة الحزن فهو ممتلئ القلب حزنًا، ولكنه شديد الكتمان له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara sırt çevirdi, "Vah, Yusuf'a yazık oldu!" dedi ve üzüntüden gözlerine ak düştü. Artık acısını içinde saklıyordu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlardan yüz çevirdi de: "Ey Yusuf'un ateşi, yetti artık, yetti!" dedi. Ve üzüntüden gözlerine ak düştü. Artık yutkunuyor da yutkunuyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yakup) onlardan yüz çevirmiş (bir kenara çekilmiş) ve “Ah Yusuf’um ah!” diye sızlanmıştı. Kederini içine gömerek üzüntüden dolayı iki gözüne ak inmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And he turned away from them, and said: "How great is my grief for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy.

A. Yusuf Alipublic-domain

and he turned away from them, saying, ‘Alas for Joseph!’ His eyes went white with grief and he was filled with sorrow.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.

M. Pickthallpublic-domain

And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع