← Surah 12

12:84

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ

Word by word

وَتَوَلَّىٰ
And he turned away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَوَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَالَ
and said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰٓأَسَفَىٰ
Alas, my grief
Noun
Root: أسف
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَسَفَNounmasculine، nominative
ىٰNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
يُوسُفَ
Yusuf
Noun
Grammar (i'rab)
يُوسُفَNounproper noun، masculine، genitive
وَٱبْيَضَّتْ
And became white
Verb
Root: بيض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱبْيَضَّتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
عَيْنَاهُ
his eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
عَيْنَاNounfem. dual، nominative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْحُزْنِ
the grief
Noun
Root: حزن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُزْنِNounmasculine، genitive
فَهُوَ
and he (was)
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
كَظِيمٌ
a suppressor
Noun
Root: كظم
Grammar (i'rab)
كَظِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

And he turned away from them, and said: "How great is my grief for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy.

A. Yusuf Alipublic-domain

and he turned away from them, saying, ‘Alas for Joseph!’ His eyes went white with grief and he was filled with sorrow.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.

M. Pickthallpublic-domain

And he turned away from them and said, "Oh, my sorrow over Joseph," and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlara sırt çevirdi, "Vah, Yusuf'a yazık oldu!" dedi ve üzüntüden gözlerine ak düştü. Artık acısını içinde saklıyordu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onlardan yüz çevirdi de: "Ey Yusuf'un ateşi, yetti artık, yetti!" dedi. Ve üzüntüden gözlerine ak düştü. Artık yutkunuyor da yutkunuyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yakup) onlardan yüz çevirmiş (bir kenara çekilmiş) ve “Ah Yusuf’um ah!” diye sızlanmıştı. Kederini içine gömerek üzüntüden dolayı iki gözüne ak inmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأعرض يعقوب عنهم، وقد ضاق صدره بما قالوه، وقال: يا حسرتا على يوسف وابيضَّتْ عيناه، بذهاب سوادهما مِن شدة الحزن فهو ممتلئ القلب حزنًا، ولكنه شديد الكتمان له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears

Topics