← السورة 16

16:114

فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ

كلمة بكلمة

فَكُلُوا۟
So eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كُلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
رَزَقَكُمُ
Allah has provided you
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
رَزَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah has provided you
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
حَلَٰلًا
lawful
اسم
الجذر: حلل
الإعراب
حَلَٰلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
طَيِّبًا
and good
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
طَيِّبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَٱشْكُرُوا۟
And be grateful
فعل
الجذر: شكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱشْكُرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِعْمَتَ
(for the) Favor
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
نِعْمَتَاسممؤنّث، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
[you]
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِيَّاهُ
Him Alone
اسم
الإعراب
إِيَّاهُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
تَعْبُدُونَ
you worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
تَعْبُدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فكلوا -أيها المؤمنون- مما رزقكم الله، وجعله لكم حلالا مستطابًا، واشكروا نعمة الله عليكم بالاعتراف بها وصَرْفها في طاعة الله، إن كنتم حقًّا منقادين لأمره سامعين مطيعين له، تعبدونه وحده لا شريك له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin, O'nun nimetine şükredin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Artık Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Allah'ın nimetine şükredin, eğer gerçekten O'na ibadet edecekseniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın size verdiği rızıktan temiz, helal olarak yiyin! (Gerçekten) yalnız O’na ibadet ediyorsanız Allah’ın nimet(ler)ine şükredin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye serve.

A. Yusuf Alipublic-domain

So eat of the good and lawful things God has provided for you and be thankful for His blessings, if it is Him that you worship.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you, and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve.

M. Pickthallpublic-domain

Then eat of what Allāh has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allāh, if it is [indeed] Him that you worship.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية