← السورة 3

3:26

قُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

كلمة بكلمة

قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱللَّهُمَّ
O Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، منصوب
مَّحرف جرنداء، لاحقة
مَٰلِكَ
Owner
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
مَٰلِكَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
ٱلْمُلْكِ
(of) the Dominion
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُلْكِاسممذكّر، مجرور
تُؤْتِى
You give
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تُؤْتِىفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْمُلْكَ
the dominion
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُلْكَاسممذكّر، منصوب
مَن
(to) whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
تَشَآءُ
You will
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
تَشَآءُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
وَتَنزِعُ
and You take away
فعل
الجذر: نزع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَنزِعُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْمُلْكَ
the dominion
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُلْكَاسممذكّر، منصوب
مِمَّن
from whom
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّناسماسم موصول
تَشَآءُ
You will
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
تَشَآءُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
وَتُعِزُّ
and You honor
فعل
الجذر: عزز
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تُعِزُّفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
تَشَآءُ
You will
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
تَشَآءُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
وَتُذِلُّ
and You humiliate
فعل
الجذر: ذلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تُذِلُّفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
تَشَآءُ
You will
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
تَشَآءُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
بِيَدِكَ
In Your hand
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
يَدِاسممؤنث مفرد، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْخَيْرُ
(is all) the good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَيْرُاسممذكر مفرد، مرفوع
إِنَّكَ
Indeed, You
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَلَىٰ
(are) on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
قَدِيرٌ
All-Powerful
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
قَدِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

قل -أيها النبي متوجها إلى ربك بالدعاء-: يا مَن لك الملك كلُّه، أنت الذي تمنح الملك والمال والتمكين في الأرض مَن تشاء مِن خلقك، وتسلب الملك ممن تشاء، وتهب العزة في الدنيا والآخرة مَن تشاء، وتجعل الذلَّة على من تشاء، بيدك الخير، إنك -وحدك- على كل شيء قدير. وفي الآية إثبات لصفة اليد لله تعالى على ما يليق به سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Mülkün sahibi olan Allah'ım! Mülkü dilediğine verirsin; dilediğinden çekip alırsın; dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; iyilik elindedir. Doğrusu Sen, her şeye Kadir'sin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ey mülkün sahibi Allah'ım! Sen mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden de onu çeker alırsın, dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır Senin elindedir. Muhakkak ki, Sen her şeye kâdirsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ey mülkün (otoritenin) gerçek sahibi (olan) Allah’ım! Sen dilediğine mülk (otorite) verirsin ve dilediğinden mülkü (otoriteyi) geri alırsın. Dilediğini yükseltirsin; dilediğini de alçaltırsın. (Bütün) iyilik yalnızca senin elindedir. Şüphesiz ki sen her şeye gücü yetensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest: Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou hast power.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘God, holder of all control, You give control to whoever You will and remove it from whoever You will; You elevate whoever You will and humble whoever You will. All that is good lies in Your hand: You have power over everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is the good. Lo! Thou art Able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "O Allāh, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع