← السورة 16

16:62

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ

كلمة بكلمة

وَيَجْعَلُونَ
And they assign
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَجْعَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِلَّهِ
to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَكْرَهُونَ
they dislike
فعل
الجذر: كره
الإعراب
يَكْرَهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَتَصِفُ
and assert
فعل
الجذر: وصف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَصِفُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
أَلْسِنَتُهُمُ
their tongues
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
أَلْسِنَتُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْكَذِبَ
the lie
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَذِبَاسممذكّر، منصوب
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
لَهُمُ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلْحُسْنَىٰ
(is) the best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حُسْنَىٰاسممؤنث مفرد، مرفوع
لَا
No
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
جَرَمَ
doubt
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
جَرَمَاسممذكّر، منصوب
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
لَهُمُ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلنَّارَ
(is) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارَاسممؤنّث، منصوب
وَأَنَّهُم
and that they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّفْرَطُونَ
(will) be abandoned
اسم
الجذر: فرط
الإعراب
مُّفْرَطُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ومن قبائحهم: أنهم يجعلون لله ما يكرهونه لأنفسهم من البنات، وتقول ألسنتهم كذبًا: إن لهم حسن العاقبة، حقًا أن لهم النار، وأنهم فيها مَتْروكون مَنْسيون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Beğenmediklerini Allah'a malederler. Dilleri, güzel şeylerin kendilerine ait olduğunu yalan yere söyler durur. Cehennemin onların olduğunda ve önceden oraya gideceklerinde şüphe yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müşrikler, kendilerinin hoşlanmadıkları şeyleri, Allah'a isnad ediyorlar. Dilleri, en güzel şeylerin kendilerine ait olduğunu yalan yere durmadan söyler. Hiç şüphesiz onlar için, sadece ateş vardır. Oraya en önde gidip kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerinin hoşlarına gitmeyen şeyleri Allah’a yakıştırıyorlar; dilleri de (mahşerde) en güzel (ödülün) kendilerinin olduğu yalanını yakıştırıyor. Şüphesiz ki onlar için sadece ateş vardır ve onlar şüphesiz ki (ateşe) terk edileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They attribute to Allah what they hate (for themselves), and their tongues assert the falsehood that all good things are for themselves: without doubt for them is the Fire, and they will be the first to be hastened on into it!

A. Yusuf Alipublic-domain

They attribute to God what they themselves dislike while their own tongues utter the lie that the best belongs to them. Without doubt it is the Fire that belongs to them: they will be given priority there!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they assign unto Allah that which they (themselves) dislike, and their tongues expound the lie that the better portion will be theirs. Assuredly theirs will be the Fire, and they will be abandoned.

M. Pickthallpublic-domain

And they attribute to Allāh that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع