← السورة 22

22:30

ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
وَمَن
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
يُعَظِّمْ
honors
فعل
الجذر: عظم
الإعراب
يُعَظِّمْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
حُرُمَٰتِ
(the) sacred rites
اسم
الجذر: حرم
الإعراب
حُرُمَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَهُوَ
then it
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
خَيْرٌ
(is) best
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَأُحِلَّتْ
And are made lawful
فعل
الجذر: حلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُحِلَّتْفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مؤنث مفرد
لَكُمُ
to you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمُاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَنْعَٰمُاسممذكر جمع، مرفوع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُتْلَىٰ
is recited
فعل
الجذر: تلو
الإعراب
يُتْلَىٰفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
to you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَٱجْتَنِبُوا۟
So avoid
فعل
الجذر: جنب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱجْتَنِبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلرِّجْسَ
the abomination
اسم
الجذر: رجس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رِّجْسَاسممذكّر، منصوب
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْأَوْثَٰنِ
the idols
اسم
الجذر: وثن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَوْثَٰنِاسممذكر جمع، مجرور
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
فعل
الجذر: جنب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱجْتَنِبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
قَوْلَ
(the) word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلَاسممصدر، مذكّر، منصوب
ٱلزُّورِ
false
اسم
الجذر: زور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
زُّورِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

ذلك الذي أمر الله به مِن قضاء التفث والوفاء بالنذور والطواف بالبيت، هو ما أوجبه الله عليكم فعظِّموه، ومن يعظم حرمات الله، ومنها مناسكه بأدائها كاملة خالصة لله، فهو خير له في الدنيا والآخرة. وأحلَّ الله لكم أَكْلَ الأنعام إلا ما حرَّمه فيما يتلى عليكم في القرآن من الميتة وغيرها فاجتنبوه، وفي ذلك إبطال ما كانت العرب تحرِّمه من بعض الأنعام، وابتعِدوا عن القذارة التي هي الأوثان، وعن الكذب الذي هو الافتراء على الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte böyle. Kim Allah'ın yasaklarına saygı gösterirse, bu Rabbinin katında kendi iyiliğinedir. (Haram olduğu) size okunanlar dışında kalan hayvanlar, size helal kılındı. O halde pis putlardan sakının; yalan sözden kaçının.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Emir budur, Allah'ın yasaklarına kim saygı gösterirse, bu, kendisi için Rabbinin katında şüphesiz hayırdır. Size bildirilegelenden başka bütün hayvanlar helal kılınmıştır. O halde o pis putlardan kaçının ve yalan sözden sakının.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte böyle. Kim Allah’ın saygın kıldığı şeyleri yüceltirse, bu, Rabbinin katında kendisi için hayırlı olandır. (Haram olduğu) size tilavet edilen (okunup aktarılan)ların dışında kalan hayvanlar size helal kılınmıştır. Putlardan oluşan pislikten kaçının; yalan sözden de kaçının!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-

A. Yusuf Alipublic-domain

All this [is ordained by God]: anyone who honours the sacred ordinances of God will have good rewards from his Lord. Livestock have been made lawful to you, except for what has been explicitly forbidden. Shun the filth of idolatrous beliefs and practices and shun false utterances.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech,

M. Pickthallpublic-domain

That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allāh - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية