← السورة 26

26:18

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
نُرَبِّكَ
we bring you up
فعل
الجذر: ربو
الإعراب
نُرَبِّفعلمضارع، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فِينَا
among us
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَلِيدًا
(as) a child
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلِيدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَلَبِثْتَ
and you remained
فعل
الجذر: لبث
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَبِثْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فِينَا
among us
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عُمُرِكَ
your life
اسم
الجذر: عمر
الإعراب
عُمُرِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
سِنِينَ
years
اسم
الجذر: سنو
الإعراب
سِنِينَاسممذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قال فرعون لموسى ممتنًا عليه: ألم نُرَبِّك في منازلنا صغيرًا، ومكثت في رعايتنا سنين من عُمُرك وارتكبت جنايةً بقتلك رجلا من قومي حين ضربته ودفعته، وأنت من الجاحدين نعمتي المنكرين ربوبيتي؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Â, dedi, biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının bir çok yıllarını aramızda geçirmedin mi?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) şöyle demişti: “Biz seni aramızda çocukken büyütmemiş miydik? Sen de ömründen senelerce aramızda kalmıştın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh said, ‘Did we not bring you up as a child among us? Did you not stay with us for many years?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,

M. Pickthallpublic-domain

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية