← السورة 3

3:31

قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
كُنتُمْ
you
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تُحِبُّونَ
love
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
تُحِبُّفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
فَٱتَّبِعُونِى
then follow me
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
ٱتَّبِعُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
يُحْبِبْكُمُ
will love you
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحْبِبْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَغْفِرْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
ذُنُوبَكُمْ
your sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذُنُوبَاسممذكر جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
غَفُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
رَّحِيمٌ
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَّحِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول-: إن كنتم تحبون الله حقا فاتبعوني وآمنوا بي ظاهرًا وباطنًا، يحببكم الله، ويمحُ ذنوبكم، فإنه غفور لذنوب عباده المؤمنين، رحيم بهم. وهذه الآية الكريمة حاكمة على كل من ادعى محبة الله -تعالى- وليس متبعًا لنبيه محمد صلى الله عيه وسلم حق الاتباع، مطيعًا له في أمره ونهيه، فإنه كاذب في دعواه حتى يتابع الرسول صلى الله عليه وسلم حق الاتباع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Allah'ı seviyorsanız bana uyun. Allah da sizi sevsin ve günahlarınızı bağışlasın. Allah affeder ve merhamet eder".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, siz gerçekten Allah'ı seviyorsanız bana uyun ki, Allah da sizi sevsin ve suçlarınızı bağışlasın. Çünkü Allah çok esirgeyici ve bağışlayıcıdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’ı seviyorsanız bana uyun ki Allah da sizi sevsin ve sizin için günahlarınızı bağışlasın. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "If ye do love Allah, Follow me: Allah will love you and forgive you your sins: For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘If you love God, follow me, and God will love you and forgive you your sins; God is most forgiving, most merciful.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "If you should love Allāh, then follow me, [so] Allāh will love you and forgive you your sins. And Allāh is Forgiving and Merciful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية