← السورة 3

3:8

رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

كلمة بكلمة

رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تُزِغْ
deviate
فعل
الجذر: زيغ
الإعراب
تُزِغْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
قُلُوبَنَا
our hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبَاسممؤنث جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدَاسمظرف زمان، منصوب
إِذْ
[when]
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
هَدَيْتَنَا
You (have) guided us
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
هَدَيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَهَبْ
and grant
فعل
الجذر: وهب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هَبْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
(for) us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
لَّدُنكَ
Yourself
اسم
الجذر: لدن
الإعراب
لَّدُناسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
رَحْمَةً
mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
إِنَّكَ
Indeed You
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَنتَ
You
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower
اسم
الجذر: وهب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
وَهَّابُاسممذكر مفرد، مرفوع

الترجمة

AR

ويقولون: يا ربنا لا تَصْرِف قلوبنا عن الإيمان بك بعد أن مننت علينا بالهداية لدينك، وامنحنا من فضلك رحمة واسعة، إنك أنت الوهاب: كثير الفضل والعطاء، تعطي مَن تشاء بغير حساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Rabbimiz! Bizi doğru yola erdirdikten sonra kalblerimizi eğriltme, katından bize rahmet bağışla; şüphesiz Sen sonsuz bağışta bulunansın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Rabbimiz! Bize ihsan ettiğin hidayetten sonra kalblerimizi haktan saptırma, bize kendi katından rahmet ihsan eyle! Şüphesiz ki, Sen bol ihsan sahibisin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şöyle dua ederler:) “Rabbimiz! Bizi doğru yola ulaştırdıktan sonra kalplerimizi eğriltme! Bize katından merhamet ver! Şüphesiz ki bolca veren yalnızca sensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Our Lord, do not let our hearts deviate after You have guided us. Grant us Your mercy: You are the Ever Giving.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art the Bestower.

M. Pickthallpublic-domain

[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية