← السورة 3

3:16

ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَقُولُونَ
say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّنَآ
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ءَامَنَّا
(have) believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَٱغْفِرْ
so forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
ذُنُوبَنَا
our sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذُنُوبَاسممذكر جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَقِنَا
and save us
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَذَابَ
(from) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور

الترجمة

AR

هؤلاء العباد المتقون يقولون: إننا آمنا بك، واتبعنا رسولك محمدًا صلى الله عليه وسلم، فامْحُ عنا ما اقترفناه من ذنوب، ونجنا من عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar ki, "Rabbimiz! Biz şüphesiz inandık, bunun için günahlarımızı bize bağışla ve bizi ateşin azabından koru" diyen, sabreden, doğru olan, gönülden kulluk eden, hayra sarfeden ve seher vakitlerinde bağışlanma dileyenlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, "Ey Rabbimiz! Biz inandık, iman getirdik, artık bizim suçlarımızı bağışla ve bizi ateş azabından koru!" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (duyarlı olanlar) “Rabbimiz! Şüphesiz ki biz iman ettik; bizim için günahlarımızı bağışla, bizi ateş azabından koru!” derler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-

A. Yusuf Alipublic-domain

those who say, “Our Lord, we believe, so forgive us our sins and protect us from suffering in the Fire,”

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;

M. Pickthallpublic-domain

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية