← السورة 2

2:286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

لَا
(Does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُكَلِّفُ
burden
فعل
الجذر: كلف
الإعراب
يُكَلِّفُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
نَفْسًا
any soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسًااسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
وُسْعَهَا
its capacity
اسم
الجذر: وسع
الإعراب
وُسْعَاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَهَا
for it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
كَسَبَتْ
it earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
وَعَلَيْهَا
and against it
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
ٱكْتَسَبَتْ
it earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
ٱكْتَسَبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
تُؤَاخِذْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِن
if
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
نَّسِينَآ
we forget
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نَّسِيفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
أَخْطَأْنَا
we err
فعل
الجذر: خطأ
الإعراب
أَخْطَأْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَحْمِلْ
lay
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
تَحْمِلْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْنَآ
upon us
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِصْرًا
a burden
اسم
الجذر: أصر
الإعراب
إِصْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب
كَمَا
like that
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
حَمَلْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
مِن
(were) from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلِنَا
before us
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلِاسممجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَلَا
[And] (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تُحَمِّلْنَا
lay on us
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
تُحَمِّلْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
طَاقَةَ
(the) strength
اسم
الجذر: طوق
الإعراب
طَاقَةَاسممؤنّث، منصوب
لَنَا
we have
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
بِهِۦ
[of it] (to bear)
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَٱعْفُ
And pardon
فعل
الجذر: عفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱعْفُفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَنَّا
[from] us
حرف جر
الإعراب
عَنَّحرف جرحرف جر
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَٱغْفِرْ
and forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
[for] us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
وَٱرْحَمْنَآ
and have mercy on us
فعل
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱرْحَمْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَنتَ
You (are)
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مَوْلَىٰنَا
our Protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
مَوْلَىٰاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَٱنصُرْنَا
so help us
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱنصُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَى
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

دين الله يسر لا مشقة فيه، فلا يطلب الله مِن عباده ما لا يطيقونه، فمن فعل خيرًا نال خيرًا، ومن فعل شرّاً نال شرّاً. ربنا لا تعاقبنا إن نسينا شيئًا مما افترضته علينا، أو أخطأنا في فِعْل شيء نهيتنا عن فعله، ربَّنا ولا تكلفنا من الأعمال الشاقة ما كلفته مَن قبلنا من العصاة عقوبة لهم، ربنا ولا تُحَمِّلْنَا ما لا نستطيعه من التكاليف والمصائب، وامح ذنوبنا، واستر عيوبنا، وأحسن إلينا، أنت مالك أمرنا ومدبره، فانصرنا على مَن جحدوا دينك وأنكروا وحدانيتك، وكذَّبوا نبيك محمدًا صلى الله عليه وسلم، واجعل العاقبة لنا عليهم في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah kişiye ancak gücünün yeteceği kadar yükler; kazandığı iyilik lehine, ettiği kötülük de aleyhinedir. Rabbimiz! Eğer unutacak veya yanılacak olursak bizi sorumlu tutma. Rabbimiz bizden öncekilere yüklediğin gibi, bize de ağır yük yükleme. Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmeyeceği şeyi taşıtma, bizi affet, bizi bağışla, bize acı. Sen Mevlamızsın, kafirlere karşı bize yardım et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka yük yüklemez. Herkesin kazandığı hayır kendisine, yaptığı kötülüğün zararı yine kendisinedir. Ey Rabbimiz, eğer unuttuk ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz, bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Bağışla bizi, mağfiret et bizi, rahmet et bize! Sensin bizim Mevlamız, kâfir kavimlere karşı yardım et bize.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah hiçbir canı gücünün yetmeyeceği şeyle sorumlu tutmaz. (Herkesin) kazandığı (iyilik) kendi lehine, kazandığı (kötülük) de kendi aleyhinedir. “Rabbimiz! Unutur veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma! Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme! Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği şeyler yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize merhamet et! Sen bizim mevlamızsın (efendimizsin)! kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."

A. Yusuf Alipublic-domain

God does not burden any soul with more than it can bear: each gains whatever good it has done, and suffers its bad- ‘ Lord, do not take us to task if we forget or make mistakes. Lord, do not burden us as You burdened those before us. Lord, do not burden us with more than we have strength to bear. Pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our Protector, so help us against the disbelievers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية