← السورة 4

4:1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلنَّاسُ
mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱتَّقُوا۟
Fear
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
ٱتَّقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَبَّكُمُ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلَّذِى
the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
خَلَقَكُم
created you
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نَّفْسٍ
a soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَّفْسٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
وَٰحِدَةٍ
single
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَٰحِدَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور، صفة
وَخَلَقَ
and created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خَلَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
زَوْجَهَا
its mate
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
زَوْجَاسممذكّر، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَبَثَّ
and dispersed
فعل
الجذر: بثث
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَثَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهُمَا
from both of them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
رِجَالًا
men
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رِجَالًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
كَثِيرًا
many
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَنِسَآءً
and women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نِسَآءًاسممؤنث جمع، نكرة، منصوب
وَٱتَّقُوا۟
And fear
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
ٱلَّذِى
(through) Whom
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
تَسَآءَلُونَ
you ask
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
تَسَآءَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِهِۦ
[with it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَٱلْأَرْحَامَ
and the wombs
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْحَامَاسممذكر جمع، منصوب
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكُمْ
over you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَقِيبًا
Ever-Watchful
اسم
الجذر: رقب
الإعراب
رَقِيبًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

يا أيها الناس خافوا الله والتزموا أوامره، واجتنبوا نواهيه؛ فهو الذي خلقكم من نفس واحدة هي آدم عليه السلام، وخلق منها زوجها وهي حواء، ونشر منهما في أنحاء الأرض رجالا كثيرًا ونساء كثيرات، وراقبوا الله الذي يَسْأل به بعضكم بعضًا، واحذروا أن تقطعوا أرحامكم. إن الله مراقب لجميع أحوالكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İnsanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan, ondan eşini var eden ve ikisinden pek çok erkek ve kadın meydana getiren Rabb'inize hürmetsizlikten sakının. Kendisi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah'ın ve akrabanın haklarına riayetsizliktende sakının. Allah şüphesiz hepinizi görüp gözetmektedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey insanlar! Sizi bir tek nefisten yaratan ve ondan eşini yaratıp ikisinden bir çok erkekler ve kadınlar üreten Rabbinizden korkun; kendi adına birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah'dan ve akrabalık (bağlarını kırmak)tan sakının. Şüphesiz Allah sizin üzerinizde gözeticidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey insanlar! Sizi tek bir nefisten (candan/cevherden) yaratan, eşini de ondan yaratan; ikisinden birçok erkek ve kadın (meydana getirip) yayanRabbinize karşı takvâlı (duyarlı) olun! Kendisiyle ilgili birbirinizden dilekte bulunduğunuz Allah’a ve yakınlara karşı takvâlı (duyarlı) olun! Şüphesiz ki Allah, üzerinizde gözetleyicidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, His mate, and from them twain scattered (like seeds) countless men and women;- reverence Allah, through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (That bore you): for Allah ever watches over you.

A. Yusuf Alipublic-domain

People, be mindful of your Lord, who created you from a single soul, and from it created its mate, and from the pair of them spread countless men and women far and wide; be mindful of God, in whose name you make requests of one another. Beware of severing the ties of kinship: God is always watching over you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O mankind! Be careful of your duty to your Lord Who created you from a single soul and from it created its mate and from them twain hath spread abroad a multitude of men and women. Be careful of your duty toward Allah in Whom ye claim (your rights) of one another, and toward the wombs (that bore you). Lo! Allah hath been a watcher over you.

M. Pickthallpublic-domain

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allāh, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allāh is ever, over you, an Observer.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية