← السورة 40

40:28

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَجُلٌ
a man
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رَجُلٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّؤْمِنٌ
believing
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
مُّؤْمِنٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
ءَالِ
(the) family
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ءَالِاسممذكّر، مجرور
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
فعل
الجذر: كتم
الإعراب
يَكْتُمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنَاسممصدر، مذكّر، منصوب
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَتَقْتُلُونَ
Will you kill
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تَقْتُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَجُلًا
a man
اسم
الجذر: رجل
الإعراب
رَجُلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَن
because
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَقُولَ
he says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
رَبِّىَ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىَاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱللَّهُ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَقَدْ
and indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
جَآءَكُم
he has brought you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَيِّنَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَكُ
he is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَٰذِبًا
a liar
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَٰذِبًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فَعَلَيْهِ
then upon him
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَذِبُهُۥ
(is) his lie
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَذِبُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِن
and if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
يَكُ
he is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
صَادِقًا
truthful
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صَادِقًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
يُصِبْكُم
(there) will strike you
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
يُصِبْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَعْضُ
some (of)
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
ٱلَّذِى
(that) which
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يَعِدُكُمْ
he threatens you
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
يَعِدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَنْ
(one) who
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
هُوَ
[he]
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
اسم
الجذر: سرف
الإعراب
مُسْرِفٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
كَذَّابٌ
a liar
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّابٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وقال رجل مؤمن بالله من آل فرعون، يكتم إيمانه منكرًا على قومه: كيف تستحلون قَتْلَ رجل لا جرم له عندكم إلا أن يقول ربي الله، وقد جاءكم بالبراهين القاطعة مِن ربكم على صِدْق ما يقول؟ فإن يك موسى كاذبًا فإنَّ وبالَ كذبه عائد عليه وحده، وإن يك صادقًا لحقكم بعض الذي يتوعَّدكم به، إن الله لا يوفق للحق مَن هو متجاوز للحد، بترك الحق والإقبال على الباطل، كذَّاب بنسبته ما أسرف فيه إلى الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun ailesinden olup da, inandığını gizleyen bir adam dedi ki: "Rabbim Allah'tır diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Oysa size Rabbinizden belgelerle gelmiştir. Eğer yalancıysa, yalanı kendisinedir; eğer doğru sözlü ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı başınıza gelebilir. Doğrusu Allah, aşırı yalancıyı doğru yola eriştirmez."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: "Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer. Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin birkısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun ailesinden olup, imanını gizleyen mümin bir adam şöyle demişti: “Siz ‘Rabbim Allah’tır!’ diyor diye bir adamı öldürecek misiniz? (Oysa) o, size Rabbinizden apaçık deliller getirmiştir. O (Musa) yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir. Doğru söylüyorsa sizi tehdit ettiği (azab)ın bir kısmı olsun gelip size isabet eder. Şüphesiz ki Allah haddi aşan, yalancı kimseyi doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

A. Yusuf Alipublic-domain

A secret believer from Pharaoh’s family said, ‘How can you kill a man just for saying, “My Lord is God”? He has brought you clear signs from your Lord- if he is a liar, on his own head be it- and if he is truthful, then at least some of what he has threatened will happen to you. God does not guide any rebellious, outrageous liar.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.

M. Pickthallpublic-domain

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allāh' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allāh does not guide one who is a transgressor and a liar.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية