← Surah 40

40:28

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

Word by word

وَقَالَ
And said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَجُلٌ
a man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَجُلٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّؤْمِنٌ
believing
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُّؤْمِنٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
ءَالِ
(the) family
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ءَالِNounmasculine، genitive
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، accusative
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
Verb
Root: كتم
Grammar (i'rab)
يَكْتُمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
إِيمَٰنَNounverbal noun، masculine، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَتَقْتُلُونَ
Will you kill
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
تَقْتُلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
رَجُلًا
a man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَجُلًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَن
because
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَقُولَ
he says
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّىَ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَقَدْ
and indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَآءَكُم
he has brought you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَيِّنَٰتِNounfem. plur.، genitive
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَإِن
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
يَكُ
he is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَٰذِبًا
a liar
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَٰذِبًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَعَلَيْهِ
then upon him
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَذِبُهُۥ
(is) his lie
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذِبُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِن
and if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
يَكُ
he is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
صَادِقًا
truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَادِقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
يُصِبْكُم
(there) will strike you
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
يُصِبْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بَعْضُ
some (of)
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضُNounmasculine، nominative
ٱلَّذِى
(that) which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يَعِدُكُمْ
he threatens you
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
يَعِدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَهْدِى
guide
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَنْ
(one) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
هُوَ
[he]
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
Noun
Root: سرف
Grammar (i'rab)
مُسْرِفٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
كَذَّابٌ
a liar
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَذَّابٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

A. Yusuf Alipublic-domain

A secret believer from Pharaoh’s family said, ‘How can you kill a man just for saying, “My Lord is God”? He has brought you clear signs from your Lord- if he is a liar, on his own head be it- and if he is truthful, then at least some of what he has threatened will happen to you. God does not guide any rebellious, outrageous liar.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.

M. Pickthallpublic-domain

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allāh' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allāh does not guide one who is a transgressor and a liar.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun ailesinden olup da, inandığını gizleyen bir adam dedi ki: "Rabbim Allah'tır diyen bir adamı mı öldüreceksiniz? Oysa size Rabbinizden belgelerle gelmiştir. Eğer yalancıysa, yalanı kendisinedir; eğer doğru sözlü ise, sizi tehdit ettiklerinin bir kısmı başınıza gelebilir. Doğrusu Allah, aşırı yalancıyı doğru yola eriştirmez."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: "Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer. Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin birkısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun ailesinden olup, imanını gizleyen mümin bir adam şöyle demişti: “Siz ‘Rabbim Allah’tır!’ diyor diye bir adamı öldürecek misiniz? (Oysa) o, size Rabbinizden apaçık deliller getirmiştir. O (Musa) yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir. Doğru söylüyorsa sizi tehdit ettiği (azab)ın bir kısmı olsun gelip size isabet eder. Şüphesiz ki Allah haddi aşan, yalancı kimseyi doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال رجل مؤمن بالله من آل فرعون، يكتم إيمانه منكرًا على قومه: كيف تستحلون قَتْلَ رجل لا جرم له عندكم إلا أن يقول ربي الله، وقد جاءكم بالبراهين القاطعة مِن ربكم على صِدْق ما يقول؟ فإن يك موسى كاذبًا فإنَّ وبالَ كذبه عائد عليه وحده، وإن يك صادقًا لحقكم بعض الذي يتوعَّدكم به، إن الله لا يوفق للحق مَن هو متجاوز للحد، بترك الحق والإقبال على الباطل، كذَّاب بنسبته ما أسرف فيه إلى الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears