← السورة 7

7:20

فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ

كلمة بكلمة

فَوَسْوَسَ
Then whispered
فعل
الجذر: وسوس
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
وَسْوَسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُمَا
to both of them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمَااسمضمير، غائب مثنى
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
لِيُبْدِىَ
to make apparent
فعل
الجذر: بدو
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُبْدِىَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَهُمَا
to both of them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمَااسمضمير، غائب مثنى
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
وُۥرِىَ
was concealed
فعل
الجذر: وري
الإعراب
وُۥرِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
عَنْهُمَا
from both of them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سَوْءَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
وَقَالَ
And he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
(Did) not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
فعل
الجذر: نهي
الإعراب
نَهَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمَااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
رَبُّكُمَا
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كُمَااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
عَنْ
from
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هَٰذِهِ
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
اسم
الجذر: شجر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّجَرَةِاسممؤنّث، مجرور
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَكُونَا
you two become
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُونَفعلمضارع، مخاطب مثنى
ااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
مَلَكَيْنِ
Angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
مَلَكَيْنِاسممذكر مثنى، منصوب
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
تَكُونَا
you two become
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُونَفعلمضارع، مخاطب مثنى
ااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فألقى الشيطان لآدم وحواء وسوسة لإيقاعهما في معصية الله تعالى بالأكل من تلك الشجرة التي نهاهما الله عنها؛ لتكون عاقبتهما انكشاف ما سُتر من عوراتهما، وقال لهما في محاولة المكر بهما: إنما نهاكما ربكما عن الأكل مِن ثمر هذه الشجرة مِن أجل أن لا تكونا ملَكين، ومِن أجل أن لا تكونا من الخالدين في الحياة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şeytan, ayıp yerlerini kendilerine göstermek için onlara fısıldadı: "Rabbinizin sizi bu ağaçtan menetmesi melek olmanız veya burada temelli kalmanızı önlemek içindir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Derken onların, kendilerinden gizli kalan çirkin yerlerini kendilerine göstermek için onlara fısıldadı: "Rabbiniz, başka bir sebepten dolayı değil, sırf ikiniz de birer melek ya da ebedî kalıcılardan olursunuz diye sizi şu ağaçtan men etti." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O sırada) şeytan, birbirlerine kapalı edep yerlerini kendilerine göstermek için onlara (Âdem ve eşine) vesvese vermiş, “Rabbiniz size bu ağacı ancak melek olursunuz veya çok uzun yaşayanlardan olursunuz diye yasakladı!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then began Satan to whisper suggestions to them, bringing openly before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest ye should become angels or such beings as live for ever."

A. Yusuf Alipublic-domain

Satan whispered to them so as to expose their nakedness, which had been hidden from them: he said, ‘Your Lord only forbade you this tree to prevent you becoming angels or immortals,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals.

M. Pickthallpublic-domain

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية