← السورة 9

9:81

فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ

كلمة بكلمة

فَرِحَ
Rejoice
فعل
الجذر: فرح
الإعراب
فَرِحَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُخَلَّفُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع
بِمَقْعَدِهِمْ
in their staying
اسم
الجذر: قعد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَقْعَدِاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خِلَٰفَ
behind
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
خِلَٰفَاسممذكّر، منصوب
رَسُولِ
(the) Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَكَرِهُوٓا۟
and they disliked
فعل
الجذر: كره
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَرِهُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يُجَٰهِدُوا۟
strive
فعل
الجذر: جهد
الإعراب
يُجَٰهِدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَمْوَٰلِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَقَالُوا۟
and they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَنفِرُوا۟
go forth
فعل
الجذر: نفر
الإعراب
تَنفِرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْحَرِّ
the heat
اسم
الجذر: حرر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرِّاسممذكّر، مجرور
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَارُ
(The) Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارُاسممؤنّث، مرفوع
جَهَنَّمَ
(of) Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
أَشَدُّ
(is) more intense
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
حَرًّا
(in) heat
اسم
الجذر: حرر
الإعراب
حَرًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّوْ
If (only)
حرف جر
الإعراب
لَّوْحرف جرشرط
كَانُوا۟
they could
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَفْقَهُونَ
understand
فعل
الجذر: فقه
الإعراب
يَفْقَهُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فرح المخلفون الذين تخلفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بقعودهم في (المدينة) مخالفين لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وكرهوا أن يجاهدوا معه بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله، وقال بعضهم لبعض: لا تنفروا في الحرِّ، وكانت غزوة (تبوك) في وقت شدة الحرِّ. قل لهم -أيها الرسول-: نار جهنم أشد حرًا، لو كانوا يعلمون ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın Peygamberinin hilafına geri kalanlar, oturup kalmalarına sevindiler. Allah yolunda mallariyle ve canlariyle cihat hoşlarına gitmedi. "Sıcakta savaşa çıkmayın" dediler. De ki: "Cehennem ateşi daha sıcaktır." Keşke bilseydiler!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Savaştan geri kalan münafıklar, Resulullah'ın hilafına, onun savaşa gitmesine karşılık, oturup kalmalarıyla ferahladılar ve mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihad etmekten hoşlanmadılar, üstelik "Bu sıcakta savaşa gitmeyin." dediler. De ki: "Cehennem ateşi daha sıcaktır." Keşke anlayabilselerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın Elçisi'ne muhalefet etmek için geri kalanlar (sefere çıkmayıp) oturmaları ile sevinmişler, mallarıyla, canlarıyla Allah yolunda cihad (fedakârlık) etmeyi çirkin görmüşler ve “Bu sıcakta sefere çıkmayın.” demişlerdi. De ki: “Cehennem ateşi daha sıcaktır! Keşke anlasalardı!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer in heat." If only they could understand!

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who were left behind were happy to stay behind when God’s Messenger set out; they hated the thought of striving in God’s way with their possessions and their persons. They said to one another, ‘Do not go [to war] in this heat.’ Say, ‘Hellfire is hotter.’ If only they understood!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who were left behind rejoiced at sitting still behind the messenger of Allah, and were averse to striving with their wealth and their lives in Allah's way. And they said: Go not forth in the heat! Say: The fire of hell is more intense of heat, if they but understood.

M. Pickthallpublic-domain

Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allāh and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية