← Surah 18

18:17

۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا

Word by word

وَتَرَى
And you (might) have seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلشَّمْسَ
the sun
Noun
Root: شمس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّمْسَNounfeminine، accusative
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
طَلَعَت
it rose
Verb
Root: طلع
Grammar (i'rab)
طَلَعَتVerbperfect، 3rd fem. sing.
تَّزَٰوَرُ
inclining away
Verb
Root: زور
Grammar (i'rab)
تَّزَٰوَرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
كَهْفِهِمْ
their cave
Noun
Root: كهف
Grammar (i'rab)
كَهْفِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ذَاتَ
to
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاتَNounlocation adverb، fem. sing.، accusative
ٱلْيَمِينِ
the right
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَمِينِNounmasculine، genitive
وَإِذَا
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
غَرَبَت
it set
Verb
Root: غرب
Grammar (i'rab)
غَرَبَتVerbperfect، 3rd fem. sing.
تَّقْرِضُهُمْ
passing away from them
Verb
Root: قرض
Grammar (i'rab)
تَّقْرِضُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ذَاتَ
to
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاتَNounlocation adverb، fem. sing.، accusative
ٱلشِّمَالِ
the left
Noun
Root: شمل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شِّمَالِNounmasculine، genitive
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِى
(lay) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
فَجْوَةٍ
the open space
Noun
Root: فجو
Grammar (i'rab)
فَجْوَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنْهُ
thereof
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مِنْ
(was) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
ءَايَٰتِ
(the) Signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مَن
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَهْدِ
Allah guides
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah guides
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَهُوَ
and he
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْمُهْتَدِ
(is) the guided one
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُهْتَدِNounactive participle، masculine، nominative
وَمَن
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يُضْلِلْ
He lets go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضْلِلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فَلَن
then never
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَنPrepositionnegative
تَجِدَ
you will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
تَجِدَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَلِيًّا
a protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِيًّاNounmasculine، indefinite، accusative
مُّرْشِدًا
a guide
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
مُّرْشِدًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.

A. Yusuf Alipublic-domain

You could have seen the [light of the] sun as it rose, moving away to the right of their cave, and when it set, moving away to the left of them, while they lay in the wide space inside the cave. (This is one of God’s signs: those people God guides are rightly guided, but you will find no protector to lead to the right path those He leaves to stray.)

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.

M. Pickthallpublic-domain

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allāh. He whom Allāh guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray - never will you find for him a protecting guide.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Baksaydın, güneşin mağaralarının sağ tarafından doğup meylettiğini, sol tarafından onlara dokunmadan battığını, onların da mağaranın genişçe bir yerinde bulunduğunu görürdün. Bu, Allah'ın mucizelerindendir; Allah'ın doğru yola eriştirdiği kimse hak yoldadır. Kimi de saptırırsa artık ona, doğru yola götürecek bir rehber bulamazsın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Baksaydın güneşin doğduğu zaman mağaranın sağ tarafına yöneldiğini, batarken de sol taraftan onları makaslayıp geçtiğini görürdün. Onlar, mağaranın geniş bir yerinde idiler. İşte bu Allah'ın mucizelerindendir. Allah kime hidayet ederse, işte o, hakka ulaşmıştır; kimi de hidayetten mahrum ederse, artık ona doğru yolu gösterecek bir dost bulamazsın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Orada bulunsaydın) onlar onun (mağaranın) geniş bir yerindeyken Güneş'i doğduğunda mağaranın sağına yönelirken, batarken de sol taraftan (onlara vurmadan) geçerken görürdün. İşte bu, Allah’ın delillerindendir. Allah kime hidayet ederse işte o, doğru yola ulaştırılmıştır. Kimi de saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa) artık ona yol gösterecek herhangi bir dost asla bulamazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما فعلوا ذلك ألقى الله عليهم النوم وحَفِظهم. وترى -أيها المشاهد لهم- الشمس إذا طلعت من المشرق تميل عن مكانهم إلى جهة اليمين، وإذا غربت تتركهم إلى جهة اليسار، وهم في متسع من الكهف، فلا تؤذيهم حرارة الشمس ولا ينقطع عنهم الهواء، ذلك الذي فعلناه بهؤلاء الفتية من دلائل قدرة الله. من يوفقه الله للاهتداء بآياته فهو الموفَّق إلى الحق، ومن لم يوفقه لذلك فلن تجد له معينًا يرشده لإصابة الحق؛ لأن التوفيق والخِذْلان بيد الله وحده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears