← Surah 19

19:14

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا

Word by word

وَبَرًّۢا
And dutiful
Noun
Root: برر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَرًّۢاNounmasculine، indefinite، accusative
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
وَٰلِدَيْNounmasc. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلَمْ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَكُن
he was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُنVerbimperfect، 3rd masc. sing.
جَبَّارًا
a tyrant
Noun
Root: جبر
Grammar (i'rab)
جَبَّارًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
عَصِيًّا
disobedient
Noun
Root: عصي
Grammar (i'rab)
عَصِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.

A. Yusuf Alipublic-domain

kind to his parents, not domineering or rebellious.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious.

M. Pickthallpublic-domain

And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Yahya! Kitaba kuvvetle sarıl" deyip daha çocukken ona hikmet, katımızdan kalp yumuşaklığı ve safiyet verdik. O, Allah'tan sakınan ve anasına babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, baş kaldıran bir zorba değildi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Anne ve babasına karşı iyi davranan bir kimse idi, zorba ve isyankâr değildi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona ana babasına iyilik yapmasını (emretmiştik); o da asi zorba biri değildi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكان بارًّا بوالديه مطيعًا لهما، ولم يكن متكبرًا عن طاعة ربه، ولا عن طاعة والديه، ولا عاصيًا لربه، ولا لوالديه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears