← Surah 2

2:126

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذْNountime adverb
قَالَ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْرَٰهِۦمُNounproper noun، masculine، nominative
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱجْعَلْ
make
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
ٱجْعَلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
بَلَدًا
a city
Noun
Root: بلد
Grammar (i'rab)
بَلَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
ءَامِنًا
secure
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامِنًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative، adjective
وَٱرْزُقْ
and provide
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱرْزُقْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَهْلَهُۥ
its people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
with
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
Noun
Root: ثمر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ثَّمَرَٰتِNounfem. plur.، genitive
مَنْ
(to) whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهُم
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَاخِرِNounmasc. sing.، genitive، adjective
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
كَفَرَ
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَأُمَتِّعُهُۥ
[then] I will grant him enjoyment
Verb
Root: متع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُمَتِّعُVerbimperfect، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَلِيلًا
a little
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
أَضْطَرُّهُۥٓ
I will force him
Verb
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
أَضْطَرُّVerbimperfect، 1st sing.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
عَذَابِ
(the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابِNounmasculine، genitive
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
وَبِئْسَ
and evil
Verb
Root: بأس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
بِئْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
Noun
Root: صير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَصِيرُNounnominative

Translation

EN

And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire,- an evil destination (indeed)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Abraham said, ‘My Lord, make this land secure and provide with produce those of its people who believe in God and the Last Day.’ God said, ‘As for those who disbelieve, I will grant them enjoyment for a short while and then subject them to the torment of the Fire- an evil destination.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire - a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allāh and the Last Day." [Allāh] said, "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim: "Rabbim! Burasını emin bir şehir kıl, halkından, Allah'a ve ahiret gününe inananları ürünlerle rızıklandır" demişti. Allah da: "İnkar edeni de az bir müddet geçindirir, sonra da onu ateşin azabına uğramak zorunda bırakırım, ne kötü sonuç" buyurmuştu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve o vakit İbrahim "Ey Rabbim, burasını güvenli bir belde kıl, halkından Allah'a ve ahiret gününe iman edenleri çeşitli meyvalarla rızıklandır" diye yalvardı. Allah buyurdu ki: "küfredeni dahi rızıklandırır da hayattan biraz nasip aldırırım, sonra da onu ateş azabına uğratırım ki, orası ne yaman bir duraktır!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani İbrahim de demişti ki: “Rabbim! Burayı güvenli bir şehir yap; halkından Allah’a ve ahiret gününe inananları çeşitli meyvelerle rızıklandır!” (Allah da) şöyle demişti: “Kim inkâr ederse onu (da) az bir süre yararlandırırım; sonra onu cehennem azabına sürüklerim. Ne kötü varış yeridir (orası)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها النبي- حين قال إبراهيم داعيًا: ربِّ اجعل "مكة" بلدًا آمنًا من الخوف، وارزق أهله من أنواع الثمرات، وخُصَّ بهذا الرزق مَن آمن منهم بالله واليوم الآخر. قال الله: ومن كفر منهم فأرزقه في الدنيا وأُمتعه متاعًا قليلا ثم أُلجئُه مرغمًا إلى عذاب النار. وبئس المرجع والمقام هذا المصير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears