← السورة 2

2:126

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِۦمُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱجْعَلْ
make
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
ٱجْعَلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
بَلَدًا
a city
اسم
الجذر: بلد
الإعراب
بَلَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
ءَامِنًا
secure
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامِنًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة
وَٱرْزُقْ
and provide
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱرْزُقْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أَهْلَهُۥ
its people
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
أَهْلَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
with
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
اسم
الجذر: ثمر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ثَّمَرَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
مَنْ
(to) whoever
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
ءَامَنَ
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهُم
from them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْءَاخِرِ
the Last
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
كَفَرَ
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَأُمَتِّعُهُۥ
[then] I will grant him enjoyment
فعل
الجذر: متع
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
أُمَتِّعُفعلمضارع، متكلم مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
أَضْطَرُّهُۥٓ
I will force him
فعل
الجذر: ضرر
الإعراب
أَضْطَرُّفعلمضارع، متكلم مفرد
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
عَذَابِ
(the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابِاسممذكّر، مجرور
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور
وَبِئْسَ
and evil
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
اسم
الجذر: صير
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَصِيرُاسممرفوع

الترجمة

AR

واذكر -أيها النبي- حين قال إبراهيم داعيًا: ربِّ اجعل "مكة" بلدًا آمنًا من الخوف، وارزق أهله من أنواع الثمرات، وخُصَّ بهذا الرزق مَن آمن منهم بالله واليوم الآخر. قال الله: ومن كفر منهم فأرزقه في الدنيا وأُمتعه متاعًا قليلا ثم أُلجئُه مرغمًا إلى عذاب النار. وبئس المرجع والمقام هذا المصير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İbrahim: "Rabbim! Burasını emin bir şehir kıl, halkından, Allah'a ve ahiret gününe inananları ürünlerle rızıklandır" demişti. Allah da: "İnkar edeni de az bir müddet geçindirir, sonra da onu ateşin azabına uğramak zorunda bırakırım, ne kötü sonuç" buyurmuştu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve o vakit İbrahim "Ey Rabbim, burasını güvenli bir belde kıl, halkından Allah'a ve ahiret gününe iman edenleri çeşitli meyvalarla rızıklandır" diye yalvardı. Allah buyurdu ki: "küfredeni dahi rızıklandırır da hayattan biraz nasip aldırırım, sonra da onu ateş azabına uğratırım ki, orası ne yaman bir duraktır!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani İbrahim de demişti ki: “Rabbim! Burayı güvenli bir şehir yap; halkından Allah’a ve ahiret gününe inananları çeşitli meyvelerle rızıklandır!” (Allah da) şöyle demişti: “Kim inkâr ederse onu (da) az bir süre yararlandırırım; sonra onu cehennem azabına sürüklerim. Ne kötü varış yeridir (orası)!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire,- an evil destination (indeed)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Abraham said, ‘My Lord, make this land secure and provide with produce those of its people who believe in God and the Last Day.’ God said, ‘As for those who disbelieve, I will grant them enjoyment for a short while and then subject them to the torment of the Fire- an evil destination.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire - a hapless journey's end!

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allāh and the Last Day." [Allāh] said, "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية