← Surah 2

2:274

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُنفِقُونَ
spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
يُنفِقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَمْوَٰلَهُم
their wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
أَمْوَٰلَNounmasc. plur.، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱلَّيْلِ
by night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلِNounmasculine، genitive
وَٱلنَّهَارِ
and day
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّهَارِNounmasculine، genitive
سِرًّا
secretly
Noun
Root: سرر
Grammar (i'rab)
سِرًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَعَلَانِيَةً
and openly
Noun
Root: علن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَانِيَةًNounfeminine، indefinite، accusative
فَلَهُمْ
then for them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
أَجْرُهُمْ
(is) their reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عِندَ
with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and no
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
خَوْفٌ
fear
Noun
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خَوْفٌNounmasculine، indefinite، nominative
عَلَيْهِمْ
on them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَحْزَنُونَ
will grieve
Verb
Root: حزن
Grammar (i'rab)
يَحْزَنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who give, out of their own possessions, by night and by day, in private and in public, will have their reward with their Lord: no fear for them, nor will they grieve.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and their shall no fear come upon them neither shall they grieve.

M. Pickthallpublic-domain

Those who spend their wealth [in Allāh's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gece gündüz, açık gizli, mallarını sarfedenlerin mükafatlarını Rab'leri verecektir. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Mallarını gece ve gündüz, gizlice ve açıkça infak edenler yok mu, işte onların Rableri katında ecir ve mükafatları vardır. Ve onlara herhangi bir korku yoktur, onlar hiçbir zaman mahzun da olmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Mallarını gece gündüz, gizli-açık (Allah yolunda) infak edenler var ya onlar için Rableri katında ödül(ler)i vardır. Onlara herhangi bir korku yoktur; onlar üzülmeyecektir de.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذين يُخْرجون أموالهم مرضاة لله ليلا ونهارًا مسرِّين ومعلنين، فلهم أجرهم عند ربهم، ولا خوف عليهم فيما يستقبلونه من أمر الآخرة، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا. ذلك التشريع الإلهي الحكيم هو منهاج الإسلام في الإنفاق لما فيه مِن سدِّ حاجة الفقراء في كرامة وعزة، وتطهير مال الأغنياء، وتحقيق التعاون على البر والتقوى؛ ابتغاء وجه الله دون قهر أو إكراه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears