← Surah 2

2:275

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَأْكُلُونَ
consume
Verb
Root: أكل
Grammar (i'rab)
يَأْكُلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّبَوٰا۟Nounmasculine، accusative
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَقُومُونَ
they can stand
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَقُومُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
كَمَا
like
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
مَاPrepositionsubordinating
يَقُومُ
stands
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَقُومُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يَتَخَبَّطُهُ
confounds him
Verb
Root: خبط
Grammar (i'rab)
يَتَخَبَّطُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنُNounproper noun، masculine، nominative
مِنَ
with
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمَسِّ
(his) touch
Noun
Root: مسس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَسِّNounmasculine، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَالُوٓا۟
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
ٱلْبَيْعُ
the trade
Noun
Root: بيع
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَيْعُNounmasculine، nominative
مِثْلُ
(is) like
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِثْلُNounmasculine، nominative
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّبَوٰا۟Nounmasculine، genitive
وَأَحَلَّ
While has permitted
Verb
Root: حلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَحَلَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْبَيْعَ
[the] trade
Noun
Root: بيع
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَيْعَNounmasculine، accusative
وَحَرَّمَ
but (has) forbidden
Verb
Root: حرم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَرَّمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّبَوٰا۟Nounmasculine، accusative
فَمَن
Then whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
جَآءَهُۥ
comes to him
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَوْعِظَةٌ
(the) admonition
Noun
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
مَوْعِظَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّهِۦ
His Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱنتَهَىٰ
and he refrained
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱنتَهَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَلَهُۥ
then for him
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
سَلَفَ
(has) passed
Verb
Root: سلف
Grammar (i'rab)
سَلَفَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَأَمْرُهُۥٓ
and his case
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
أَمْرُNounmasculine، nominative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَى
(is) with
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَنْ
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounconditional
عَادَ
repeated
Verb
Root: عود
Grammar (i'rab)
عَادَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبُNounmasc. plur.، nominative
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
خَٰلِدُونَ
will abide forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever).

A. Yusuf Alipublic-domain

But those who take usury will rise up on the Day of Resurrection like someone tormented by Satan’s touch. That is because they say, ‘Trade and usury are the same,’ but God has allowed trade and forbidden usury. Whoever, on receiving God’s warning, stops taking usury may keep his past gains- God will be his judge- but whoever goes back to usury will be an inhabitant of the Fire, there to remain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him who returneth (to usury) - Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.

M. Pickthallpublic-domain

Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allāh has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allāh. But whoever returns [to dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Faiz yiyenler mahşerde ancak şeytanın çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların, "Zaten alışveriş de faiz gibidir" demelerindendir. Oysa Allah alışverişi helal, faizi haram kıldı. Kime Rabb'inden bir öğüt gelir de faizcilikten geri durursa, geçmişi kendisinedir, onun işi Allah'a aittir. Kim faizciliğe dönerse, işte onlar cehennemliktir, onlar orada temelli kalacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Riba (faiz) yiyen kimseler, şeytan çarpan kimse nasıl kalkarsa ancak öyle kalkarlar. Bu ceza onlara, "alışveriş de faiz gibidir" demeleri yüzündendir. Oysa Allah, alışverişi helal, faizi de haram kılmıştır. Bundan böyle her kim, Rabbinden kendisine gelen bir öğüt üzerine faizciliğe son verirse, geçmişte olanlar kendisine ve hakkındaki hüküm de Allah'a kalmıştır. Her kim de yeniden faize dönerse işte onlar cehennem ehlidirler ve orada süresiz kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Faiz yiyenler, şeytan çarpmış (şeytanın maskarası olmuş) kişilerin kalktıkları gibi kalkarlar. Bu, onların “alışveriş de tıpkı faiz gibidir.” demeleri yüzündendir. (Oysa) Allah alışverişi helal kılmıştır; faizi ise haram kılmıştır. (Artık) kime Rabbinden bir öğüt gelir de (faizden) vazgeçerse, geçmişte olan (kazançları) kendisinindir. Onun işi Allah’a (kalmış)tır. Kim de (tekrar faize) dönerse, işte onlar ateş halkıdır; orada ebedî kalıcıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذين يتعاملون بالربا -وهو الزيادة على رأس المال- لا يقومون في الآخرة من قبورهم إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من الجنون؛ ذلك لأنهم قالوا: إنما البيع مثل الربا، في أن كلا منهما حلال، ويؤدي إلى زيادة المال، فأكذبهم الله، وبيَّن أنه أحل البيع وحرَّم الربا؛ لما في البيع والشراء من نفع للأفراد والجماعات، ولما في الربا من استغلال وضياع وهلاك. فمن بلغه نهي الله عن الربا فارتدع، فله ما مضى قبل أن يبلغه التحريم لا إثم عليه فيه، وأمره إلى الله فيما يستقبل من زمانه، فإن استمرَّ على توبته فالله لا يضيع أجر المحسنين، ومن عاد إلى الربا ففعله بعد بلوغه نهي الله عنه، فقد استوجب العقوبة، وقامت عليه الحجة، ولهذا قال سبحانه: (فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ)

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears