← Surah 2

2:33

قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰٓـَٔادَمُ
O Adam
Noun
Root: أدم
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
ـَٔادَمُNounproper noun، masculine، nominative
أَنۢبِئْهُم
Inform them
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبِئْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِأَسْمَآئِهِمْ
of their names
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَسْمَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَمَّآ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّآNountime adverb
أَنۢبَأَهُم
he had informed them
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبَأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِأَسْمَآئِهِمْ
of their names
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَسْمَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَلَمْ
Did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
أَقُل
I say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
أَقُلVerbimperfect، 1st sing.
لَّكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَعْلَمُ
[I] know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
أَعْلَمُVerbimperfect، 1st sing.
غَيْبَ
(the) unseen
Noun
Root: غيب
Grammar (i'rab)
غَيْبَNounmasculine، accusative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَأَعْلَمُ
and I know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَعْلَمُVerbimperfect، 1st sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تُبْدُونَ
you reveal
Verb
Root: بدو
Grammar (i'rab)
تُبْدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
كُنتُمْ
you [were]
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَكْتُمُونَ
conceal
Verb
Root: كتم
Grammar (i'rab)
تَكْتُمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Then He said, ‘Adam, tell them the names of these.’ When he told them their names, God said, ‘Did I not tell you that I know what is hidden in the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and which ye hide.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah "Ey Adem onlara isimlerini söyle" dedi. Adem isimlerini söyleyince, Allah "Ben gökler ve yerde görünmeyeni biliyorum, sizin açıkladığınızı ve gizlemekte olduğunuzu da bilirim, diye size söylememiş miydim?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah): "Ey Âdem, bunlara onları isimleriyle haber ver." dedi. Bu emir üzerine Âdem onlara isimleriyle onları haber verince, (Allah): "Ben size, ben göklerin ve yerin gayblarını bilirim, sizin açıkladığınızı da, içinizde gizlediğinizi de bilirim" dememiş miydim?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah:) “Ey Âdem! Onların isimlerini onlara (meleklere) bildir.” demiş, (Âdem) isimlerini kendilerine bildirince “Ben size 'Şüphesiz ki göklerin ve yerin gaybını (bilinemeyenini) bilirim; açıkladıklarınızı da gizlemiş olduklarınızı da bilirim' dememiş miydim?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله: يا آدم أخبرهم بأسماء هذه الأشياء التي عجَزوا عن معرفتها. فلما أخبرهم آدم بها، قال الله للملائكة: لقد أخبرتكم أني أعلم ما خفي عنكم في السموات والأرض، وأعلم ما تظهرونه وما تخفونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears