← Surah 20

20:71

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ءَامَنتُمْ
You believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَهُۥ
[to] him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَبْلَ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلَNountime adverb، accusative
أَنْ
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
ءَاذَنَ
I gave permission
Verb
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَنَVerbimperfect، 1st sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
إِنَّهُۥ
Indeed, he
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَكَبِيرُكُمُ
(is) your chief
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
كَبِيرُNounmasc. sing.، nominative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
عَلَّمَكُمُ
taught you
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلَّمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلسِّحْرَ
the magic
Noun
Root: سحر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سِّحْرَNounmasculine، accusative
فَلَأُقَطِّعَنَّ
So surely I will cut off
Verb
Root: قطع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
أُقَطِّعَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
أَيْدِيَكُمْ
your hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيَNounfem. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَرْجُلَNounfem. plur.، accusative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
خِلَٰفٍ
opposite sides
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
خِلَٰفٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and surely I will crucify you
Verb
Root: صلب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
أُصَلِّبَVerbimperfect، 1st sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جُذُوعِ
(the) trunks
Noun
Root: جذع
Grammar (i'rab)
جُذُوعِNounmasc. plur.، genitive
ٱلنَّخْلِ
(of) date-palms
Noun
Root: نخل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّخْلِNounmasculine، genitive
وَلَتَعْلَمُنَّ
and surely you will know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
تَعْلَمُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
أَيُّنَآ
which of us
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
أَيُّNouninterrogative، nominative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَشَدُّ
(is) more severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
عَذَابًا
(in) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَأَبْقَىٰ
and more lasting
Noun
Root: بقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَبْقَىٰNounnominative

Translation

EN

(Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh said, ‘How dare you believe in him before I have given you permission? This must be your master, the man who taught you witchcraft. I shall certainly cut off your alternate hands and feet, then crucify you on the trunks of palm trees. You will know for certain which of us has the fiercer and more lasting punishment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.

M. Pickthallpublic-domain

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu size sihri öğreten, büyüğünüz odur. And olsun ki, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sizi hurma kütüklerine asacağım. Hangimizin azabının daha çetin ve daha devamlı olduğunu bileceksiniz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Ben size izin vermeden mi ona iman ettiniz? O, muhakkak size sihir öğreten büyüğünüzdür. And olsun ki, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve muhakkak sizi hurma dallarına asacağım. Böylece hangimizin azabının daha şiddetli ve devamlı olduğunu bileceksiniz" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) şöyle demişti: “Ben size izin vermeden ona iman ettiniz, (öyle mi)! Şüphesiz ki o (Musa), size büyü öğreten büyüğünüzdür (akıl hocanızdır). Döneklik yapmanızdan (Musa’nın dinine dönmenizden) dolayı elbette ellerinizi ve ayaklarınızı kestireceğim. Sizi elbette hurma dallarına asacağım! Hangimizin azabının daha şiddetli ve kalıcı olduğunu elbette bileceksiniz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال فرعون للسحرة: أصدَّقتم بموسى، واتبعتموه، وأقررتم له قبل أن آذن لكم بذلك؟ إن موسى لَعظيمكم الذي عَلَّمكم السحر؛ فلذلك تابعتموه، فلأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم مخالفًا بينها، يدًا من جهة ورِجْلا من الجهة الأخرى، ولأصلبنَّكم - بربط أجسادكم - على جذوع النخل، ولتعلمنَّ أيها السحرة أينا: أنا أو رب موسى أشد عذابًا من الآخر، وأدوم له؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears